Популярные сообщения

воскресенье, 25 августа 2019 г.

Из недавно прочитанного

И то и другое известных авторов: новенькая книга Виктории Токаревой “Жена поэта” и роман Нобелевского лауреата по литературе Кадзуо Исигуро “An Artist of the Floating World”.

Виктория Токарева – моя давняя любовь, еще со школьной поры, когда она печаталась в журнале “Юность” и писала сценарии, в том числе, к двум нашим лучшим фильмам: “Джентльмены удачи” и “Мимино”.


Помимо повести, давшей название новой книге, здесь содержится 6 рассказов. И все, в сущности, о любви. Токарева пишет про любовь и ее отсутствие простыми словами. Читаешь и осознаешь: И про меня эта история! Началась другая жизнь. Без любви, а значит, без смысла. У Светланы чудесный сын и внук, но это молодая поросль, у них свои интересы и своя жизнь. Светлана потемнела и погасла. Ничего не интересно, и есть одной не интересно. И спать одной – холодно, как в могиле. Жизнь остановилась.


Да, это Токарева! Все написано в ее узнаваемом стиле, хотя его непросто определить. Узнаваемо и одновременно ново, что отчасти можно объяснить отсутствием цензуры, а еще мироощущением: автор-женщина 40 и 70 лет воспринимают жизнь по-разному. Например, в новой книге среди героев появляются известные люди, которые либо названы своими именами, либо распознаваемы из контекста. Так, “Поздняя любовь” начинается с фразы: у Владимира Войновича было три жены. Рассказ и делится на три части, обозначаемые Валя; Вторая жена – Ирина; Светлана – третья жена Володи Войновича.

Несколько изменился и язык, он звучит жестче ранних произведений, появился сленг и слова, которые были немыслимы в советской литературе. Появился также перебор со сравнениями; не слишком образные, они встречаются едва ли не в каждом предложении:

То ли он что-то не понимает. Отстал от жизни, как динозавр.
Стихи полились из Вили, как из фонтана в центре города.
Эта Аллочка стояла как кость в горле. Не проглотить, не выплюнуть...

Особенностью языка Токаревой является неожиданное использование глаголов. Единично или цепляя их друг за другом, она разбивает, таким образом, рамки обыденности.  Вот послушайте: Валя любовалась бескорыстно: как хорошо, когда рядом плавает живая любовь.

А здесь уже цепочка: У Толи глаза были голубые, а волосы русые. За его спиной висела занавеска, а за занавеской лежал город ‒ далеко, во все стороны. А после города кончались дороги и начинались поля и деревни, потом другие города. Наташа вдруг кожей ощутила это все: расстояние и бесконечность.

С одной стороны, нестандартное отношение к слову держит наше внимание, но иногда кажется, что автора подводит чувство меры. Так, в рассказе “Поздняя любовь” читаем: Володя – ее третий муж. Не так много – три смены блюда на пиршественном столе жизни. Казалась бы, метафора, но, на мой взгляд, нелепая какая-то, никчемная.

И еще одна трансформация, которую стоит отметить в новой книге. В большинстве произведений здесь размыт финал. Рассказ обрывается на полуслове, но не как прием, когда автор намеренно зовет дописать, домыслить дальнейшие события, а просто Стоп, словно тема исчерпала себя или наскучила автору. Вот, например, как заканчивается рассказ “Внутренний рейс”: Светлана Грушко тяжело вздыхает и думает: “Ну почему одним все, а другим ничего?” Светлана эта – журналистка, которая боялась летать, хотя правильнее сказать, боялась падать, а летать при такой профессии приходится много. В один из рейсов происходит аварийная посадка, без жертв, благодаря профессионализму командира судна. Светлана пишет о нем статью, летчика награждают звездой героя, вручение которой она видит по ТВ, а на награждении присутствует жена. Финал: смотри выше.


Одним словом, читала с удовольствием пополам с грустью, с нежностью вспоминая раннюю прозу Токаревой, в том же стиле, но как же филигранны, до буковки были выверены фразы!



Центральной фигурой романа Исигуро “An Artist of the Floating World”, разворачивающегося в послевоенной Японии, является художник почтенного возраста. Данному автору присуще повествование от первого лица, и глазами этого некогда прославленного и влиятельного мастера мы и видим меняющийся облик Японии на стыке 40-50 годов XX века. Он рассказывает о своих учителях и учениках, о городе и его обитателях. Но преимущественно – о дочерях, судьбой которых весьма обеспокоен, а подготовка бракосочетания одной из них становится основой сюжета.    

Но главным образом мы видим, как происходящее меняет его взгляды на мир, людей и самого себя. В переоценке минувших событий мы читаем историю его жизни, в которой было немало серьезных заблуждений. При этом он неоднократно повторяет, что все его деяния, даже самые неблаговидные, диктовались убеждениями и верой.

Подспудно Оно осознает, что причиной несостоявшейся помолвки дочери являются его глубоко спрятанные скелеты в шкафу. Его наполняет горечь по поводу совершенных ошибок, которые уже никак нельзя поправить. Здесь следует подчеркнуть мастерство писателя, то, как герой пытается себя оправдать, по-японски сдержанно. Автор не раз использует прием переключения, повторяя: Но я, кажется, отвлекся.

But I am digressing. I was trying to recall here details of...
Or:  However, I see I am drifting. My intention had been to record here the conversation I had with...

Тем самым он как бы ищет способ объяснить, как он, мастер, мог совершить подлое предательство, предать своего ученика – птенца, который ему безоговорочно верил!

Одной из основных тем творчества Исигуро является сосуществование японской и британской культур, что ощутимо в его языке и стиле. Тема эта глубоко импонирует читателю, потому что автор вовлекает его в процесс соразмышления: что в каждой культуре незыблемо и самобытно, а что относится к категориям универсальным. Например, раскаяние, чувство вины. Если поступок совершен во время войны, может ли он рассматриваться по законам военного времени?

Книга Исигуро в русском переводе называется “Художник зыбкого мира”. О качестве перевода сказать не могу, в любом случае, владеющим языком Шекспира, читать в оригинале! А книгу Виктории Токаревой рекомендую по гендерному признаку, не уверена, что джентльмены сочтут ее для себя читабельной.


Что из прочитанного посоветуете вы?

14 комментариев:

  1. Ответы
    1. Спасибо за новое имя. А какую книгу? В оригинале? Меня заинтересовали ‘Уроки итальянского’.

      Удалить
  2. Вот и я Токарева не могу читать. Переросла что ли? Кажутся примитивными язык и взгляд на жизнь. Хот стиль у нее и правда узнаваемый. Даже фильмы, к которым она сценарии писала. Кроме упомянутых еще, например, "Ты есть". Не разговаривают в жизни так люди. И не поступают, как ее герои. В основном всем все равно. А у нее люди парадоксально умные, мудрые, сложные, красивые душой. Много вы таких в реальной жизни видели? Вот и я нет. Но я весь подростковый возраст не читала. За многое ей конечно спасибо.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Блин, эти опечатки, собаки. В первом предложении - Токареву. И "весь подростковый возраст ЕЕ читала

      Удалить
  3. Я недавно вот Кафку прочитала. "Превращение". Смысл на поверхности а литературной ценности, в смысле языка, не обнаружила. Может не поняла что-то, но не понравилось совершенно

    ОтветитьУдалить
  4. Понравилось начало песни Noize MC Мое море. Впечатлило даже:



    Моё море, прошу тебя, не выплюни меня на берег
    Во время очередной бури твоих истерик
    Я так давно тебя искал по грязным пресным руслам
    Зубами сети рвал, напрягая каждый мускул
    И я готов сожрать пуды твоей горчащей соли
    За то лишь, что ты здесь остаться мне позволишь
    За то, что дашь и дальше мне дышать своею влагой
    Кроме этого блага мне больше ничего не надо

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Опечатки-мелочи, понятно без объяснений.
      А мне, наверное, повезло больше. Сколько прекрасных людей встречается на жизненном пути! Мудрых, талантливых, великодушных, интересных, умеющих потрясающе любить и щедро собой делиться! Заметили, пишу в настоящем - "встречается", не хочу записывать себя в третий возраст, как говорит та же Токарева. Впрочем, второй вероятнее. Все равно не хочу раньше времени! Разные люди бывают, и у Токаревой разные, учусь принимать разных - этот процесс требует терпения.
      Что до Кафки, без подготовки его не разжуешь. Советую чтобы разобраться почитать анализ специалистов, только не отзывы читателей - брррр!

      Удалить
  5. Спасибо за знакомство с Токаревой, Ирина Александровна! Прочитала и чувства смешанные: персонажи некоторые цепляют чем-то: не то обыденностью своей, или типичностью... не то тем, что редко кто берется повседневность и обыденность описывать... но симпатии не вызывают при этом. И язык мне напомнил местами смски... хотя, опять же что-то местами цепляет... узнаваемый стиль, мне кажется.

    ОтветитьУдалить
  6. А вот «невыносимую легкость бытия» Кундеры прочитала с с большим удовольствием. После поездки в Чехию и возможностью поспрашивать человека местного об их жизни, отношении к истории и России, и самой помня хорошо жизнь в Советском Союзе и потом после и вне его, было интересно читать об обыденных событиях и переживаниях на фоне исторических перемен... может, ностальгия? А фраза в конце о том, что грусть и счастье могут сосуществовать, меня окончательно покорила: грусть - это форма, а счастье - содержание.

    ОтветитьУдалить
  7. А еще Rules for Visiting by Jessica Francis Kane понравилась. Она садовник при университете, обожает растения, для нее они все имеют характер. Она много читает, замкнута и решает при этом изменить свою жизнь, чтобы пригласить в нее больше людей, которых она ценит и любит. Она делает это деликатно и осторожно, стараясь не причинить им дискомфорта... при этом автор периодически вводит в повествование деревья... они как персонажи, которым дано сыграть свою значительную роль... очень советую. Не Война и мир, но оставляет ощущение душевного покоя, тихой радости...

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Так, это было знакомство? Вы впервые читали Токареву? Я ею зачитывалась в свое время, стольким откликалось в сердце, и фразы некоторые впечатывались в мозгу, до сих пор в своей речи вспоминаю, где я это прочла.
      А дальше совсем любопытно! Потому что Кундеру тоже купила и открыла для себя в Праге. Вот здесь писала, если будет время: https://irina-alicelovers.blogspot.com/2014/09/blog-post.html Обидно только, что фразу выдали! Финал в моем чтении важная часть ритуала, если он остается в памяти, автор занимает почетное место в my reading priorities.
      А Rules for Visiting осталась некупленной из длинного списка! В этом году ехала с перечнем книг, как Марфушенька-душенька – хочу, хочу, хочу! Короче говоря, что-то купила в Москве, в Питере, на Roma Termini, в Фьюмиччино, даже в аэропорту Марселя. А Джессика так и не попалась. Меня ждет солидная полка!

      Удалить
  8. А я сейчас читаю с дочерью «Дети подземелья». И вспоминаю свою детскую реакцию на книгу. В 11-летнем возрасте от чтения у меня осталось какое-то тягостное чувство: было очень жалко этих детей из «дурного общества» и дружба Васи с ними вызвала не только уважение, но и недоумение. Перечитав этот текст сейчас, я поняла, что история тут про взаимоотношения детей и родителей. И сейчас самый важный смысл книги для меня в том, что благодаря дружбе с “детьми подземелья» герой-рассказчик смог проявить самые лучшие душевные качества, которые помогли преодолеть пропасть в отношениях с отцом. По сути, эта дружба остановила распад семьи главного героя и помогла окрепнуть его нравственному стержню. Понятно, все это я увидела как взрослый читатель, задумывающийся о взаимоотношениях с детьми. Так что опыт чтения в сравнении - очень ценный барометр, помогающий определить «погоду» конкретного этапа жизненного пути.
    А по поводу поста: замечательный анализ, разбор в сравнении с собой, прежней, воспринимавшей Токареву, и нынешней: ведь изменилась не только автор, но и Вы, читатель. Это очень ценное осознание перемен, зафиксированных в Вашем тексте, побуждает Ваших читателей сравнивать своё восприятие.

    ОтветитьУдалить
  9. О Токаревой. На полке стоят несколько ее книг. Но первок знакомство состоялось давно, из журнальных публикаций. Наиболее ярким -"Лавина", Ты есть". Пишу в телефоне, не развернешься...

    ОтветитьУдалить
  10. Здравствуй, Ирина.
    Советовать читать ничего не буду, так как сама сейчас читаю "по советам" других.
    Есть тема, которая мне близка, но не думаю, что она популярна в широком масштабе.
    По крайней мере, все отзывы о книгах есть в моём блоге.
    Хотя... рискну посоветовать познакомиться с книгами моего сына.
    Они есть пока только в его блоге.
    http://ivan-kuni4kin.blogspot.com/
    (на боковой панели шесть кликабельных баннеров)

    ОтветитьУдалить