Спешу сообщить: книга Питера Мейла
на русский переведена. “Год в Провансе” скрасит дорогу, отпуск или ожидание,
потому что читается с наслаждением! Это увлекательный рассказ о жизни
английской пары, которая переезжает из Лондона обосноваться в провансальской
глубинке. Они покупают старый фермерский дом и начинают осваивать новый
жизненный уклад, знакомясь с соседями.
Колоритные фигуры жителей деревни образуют яркую часть книги.
Например, местный водопроводчик месье Меникуччи, с которым они знакомятся по
приезду, когда в январе в доме лопнули трубы, сразу становится для новоселов палочкой-выручалочкой.
Он мигом решает любую проблему, будь то каменный стол весом с полтонны или
дорога, превратившаяся после ливня в болото. Услышав, что случилось, он
обязательно прицокнет языком, произнесет Oh
là-là, после чего даст точную инструкцию, что делать и к кому обратиться.
Или эксцентричный отшельник месье Массо, который живет в ветхом доме в лесу и
слывет нелюдимом. Во дворе у него три
злющие собаки на цепях, а сам он дружелюбно заговаривает с новым
соседом-иностранцем. Он знаком с каждым сантиметром леса и готов рассказать,
где растут грибы, куда приходят на водопой дикие кабаны и как правильно выбрать
ружье.
Лопнувшие трубы становятся началом ремонта, который
растягивается на целый год, знакомя с местными привычками, своеобразным представлением
о времени, сроках и обязательствах. Когда провансалец обещает что-то через
четверть часа, это означает до вечера, завтра – где-нибудь на неделе и т.д. Автор
повествует о ремонтной эпопее с изрядной долей юмора. Как и об отношении
жителей Прованса к зиме и снегу – они ожидают солнце каждый день по праву
рождения, и культе еды, которому посвящена добрая половина книги.
О любви французов к
хорошей кухне автор рассказывает на примере мойщика полов, который каждый день
в полдень снимает робу и отправляется на двухчасовой обед. He
was not a man who trifled with his stomach. У него есть блокнот, куда заносятся
особенности каждого заведения, и он мог бы создать собственный гид ресторанов с
отдельным списком удостоенных трех мишленовских звезд.
Что касается описания трапез, это ода и симфония вместе
взятые. Провансальский обед начинается, как водится, с закусок. Но французы не
итальянцы, и их прелюдия к обеду куда более существенна. Помимо овощей подаются
террины, паштеты, причем оба в нескольких вариациях: из кролика, свинины, утки,
гуся и прочей живности. Столь же монументальным являются многочисленные главные
блюда, за которыми следует нешуточный десерт и множество диджестивов.
With the coffee, a number of deformed bottles were produced
which contained a selection of locally made digestifs. My heart would have sunk
had there been any space left for it to sink to, but there was no denying my
host’s insistence. / К кофе хозяин выставил на стол целую коллекцию кривых бутылок с местными digestifs. При виде их у меня, наверное, упало бы сердце, но я был так
туго набит пищей, что ему просто некуда было падать.
Я прочитала “A Year in Provence” вслед за “Four Seasons in Rome”, которые изначально казались очень похожими:
открытие культуры страны сквозь призму ее восприятия иностранцем. Однако, если
в “Четырех сезонах” автор становится временным жителем Рима, то здесь английская пара переезжает в Прованс
поселиться. В книге Дорра есть личностные подробности: отцовство, его работа
над книгой, здесь же о героях мы не знаем ничего, ни их возраст, ни профессию,
ни внешность. Из текста мы узнаем только об их любознательности и склонности к
гедонизму.
Очевидно, себе автор отводит скромную роль наблюдателя. Однако в роли рассказчика он неподражаем. Книга понравится не только гурманам и любителям французской кухни, но и тем, кому интересно познавать новую культуру и всем любителям чтения, потому что хорошо написана. И, как вы убедились, неплохо переведена. А что из прочитанного посоветуете вы?






































































