Название
романа "Flesh" by David Szalay переводится как «Плоть». А имя венгерско-британского
автора предлагается на русском в двух вариантах: Дэвид Солой и Дэвид Шалай. И вновь,
как с предыдущим лауреатом* Букеровской
премии, говорю: никогда раньше не читала ничего подобного!
Перед нами разворачивается история жизни героя по имени Иштван, который существует в этом мире без особых раздумий, оказывается в разных обстоятельствах и местах, как одуванчик по воле ветра. В этой книге гораздо важнее не о чем, а как. Не сюжет, хотя в нем присутствуют коллизии, элементы трагедии, крайнего напряжения, а язык и стиль.
Вначале
язык скупой (и лексический состав и синтаксис), повествование
предстает краткими рублеными фразами. Столь же незатейлива структура: 10 частей без
заглавий и эпиграфов. Повествование ведется от третьего лица, но как бы от лица
главного героя, поэтому наиболее частотным местоимением в тексте выступает он/he.
Вся
первая часть связана с постижением чувственности. Мы знакомимся с героем, когда
ему 15 лет, пик пубертатного периода, когда все его существо сосредоточено на
сексе, отношениях с противоположным полом. Кто станет его первым партнером и
учителем в этой сфере, вряд ли стоит рассказывать. Читая начало, я то и дело
думала: и это лауреат премии «Букер»? Какими критериями руководствовались члены
жюри? Торопыги, которые спешат судить и выносить вердикт, бросили бы
книгу, не дочитав первую часть.
Вопреки
в высшей степени лаконичному стилю и скудным диалогам (Yeah, Okay, Thanks, Sure), книга почему-то не отпускает. Отчасти это связано с
неожиданной сменой локаций, где происходит действие: провинциальный венгерский городок,
военная база в Ираке, клиника в Мюнхене, Лондон от эмигрантских районов до Парк
Лейн, Mayfair, салонов Burberry и Гуччи.
Со сменой среды обитания, предельно
простой вначале язык слегка меняется, становится несколько плотнее, появляются
эпитеты, сравнения, намек на характеристики. В качестве примера:
There are those London summer
days when summer seems muffled somehow, when a cool humid greyness hangs in the
park as he runs.
Sometimes the mountains dissolve
in shafts of sunlight. Sometimes they stand dark and solid against the sky.
За
скупым слогом читается мировидение Иштвана, его способ существования. При этом
полностью отсутствует внутренний монолог, что в художественной литературе
встречается крайне редко. Вы можете навскидку назвать книгу без описаний мыслей
и переживаний героя? И еще книга совершенно непредсказуема. Страниц за 80 до финала
я осознала, что не могу даже предположить, что будет дальше.
Главным
образом это роман взросления, а фазами взросления становится каждый этап жизни
героя. Иштван является центральной фигурой повествования, и все поднимаемые темы
так или иначе связаны с его судьбой. Тема мезальянса, чувства супругов / партнеров
разного статуса и возраста; тема бессилия перед смертельной болезнью, переживания
больного и близких, которые ничем не могут помочь, когда испытываешь чувство
вины уже за то, что ты жив. Автор размышляет, какую роль в нашей жизни
играют случай и шанс?
Председатель
жюри Букеровской премии, писатель Родди Дойл, назвал роман Солоя «уникальным»
благодаря своему стилю повествования. При этом в оригинале он использовал слово
"singular" – единственный в
своем роде. По словам Дойла, скупость романа приглашает читателя погрузиться в
образ персонажа. От лица жюри он также сказал, что никогда раньше ничего
подобного они не читали. А вы как считаете? По понятным причинам я не раскрыла
сюжет, но впечатление выразила. Побежали искать книгу?
*Никогда не читала ничего подобного!






































