Популярные сообщения

понедельник, 28 декабря 2015 г.

провожая год уходящий

Ура! Семестр закончился, и последний в зимней сессии экзамен остался позади. В доме витает легкий аромат роз. Они вместе со мной выслушали двадцать одного человека и выжили! Сдали вполне успешно, а потому все мы заслужили хорошие каникулы.





Тем более, что год уходящий принес немало тревог и волнений. И все-таки 2015 оставит в памяти не только войну в Сирии и рекордные курсы валют. Это год 70-летия победы в Великой отечественной войне, юбилея нашего университета, год литературы и многих радостных событий в жизни каждого. Главное сейчас – успеть доделать начатое и постараться расплатиться с долгами, чтобы начать Новый год с чистого листа.

https://www.facebook.com/iloveitalylove

Веселого вам праздника и классного отдыха! А в году наступающем желаю нам всем мира и стабильности. Помните перевертыши из Алисы? Что важнее: Есть то, что ты любишь, или любить то, что у тебя есть? А еще желаю следить не только за айтишными, но и книжными новинками, открывать новых авторов и нырять в каждую новую книгу, как в теплое море – с головой! Послушайте рождественский эфир из Букингемского дворца, и до встречи в новом году!

воскресенье, 20 декабря 2015 г.

Нужны ли Гамлету версии?

“Гамлет. Версию” Бориса Акунина взяла в руки, потому что собиралась на занятие к Наталии Владимировне Киреевой, глубокоуважаемой коллеге с филфака. Прочла как примерная студентка от начала до конца, хотя ощущение подвоха преследовало меня с первых строк. Однако, обо всем по порядку!


Во-первых, у Акунина поубавилось число Dramatis Personae. Но, если отсутствие английских послов в списке действующих лиц можно простить, то изъятие Призрака отца Гамлета настораживает. Действие начинается не с важной шекспировской завязки, где стражникам является Призрак, а с парадного зала в Эльсиноре, по сути, со второй сцены пьесы-источника, причем герои, ожидающие выхода короля и королевы, стоят к зрителям спиной. Но это еще цветочки! Первые строки акунинского текста обнаруживают не новое самостоятельное произведение, а весьма вольный пересказ трагедии Шекспира, к тому же, с бесцеремонным обращением автора с оригиналом. Судите сами:

Офелия, о нимфа, помяни 
Меня в своих молитвах полунощных,
И тут же я предстану пред тобой,
Как некий голубь, явленный Марии.

Немножко покурлыкаю и - прыг!

Пушок и перья девичьи взъерошу. 

(Исподтишка щиплет ее за ягодицу.)

Офелия ойкает, Лаэрт оглядывается.

Что делает новоявленный “драматург”? Давайте называть вещи своими именами! Он берет строки великого Барда и дополняет их пошлой отсебятиной. Отсекая при этом все, что в его понимании не имеет значения. Духовные искания, мучительные раздумья о человеческой природе, осознание абсурда бытия и стремление его преодолеть, восстановить распавшуюся связь времен – одним словом, философские смыслы, которые сделали ”Гамлета” величайшей трагедией мировой литературы. 

В версии Акунина не осталось, в сущности, ни одного монолога Гамлета. Полный драматизма монолог героя после встречи с войском Фортинбраса не вошел вообще. А вместо 33 строк сакраментального монолога Быть или не быть, который изучается и интерпретируется четыреста с лишним лет, Акунин предлагает десяток строчек, сводящихся к Быть перестать – ей-богу, все едино.

Все герои также подвергаются трансформации. Мудрый у Шекспира отец и верный придворный Полоний здесь лелеет корыстные планы занять трон. Офелию, в оригинале послушную и любящую дочь, превращают в совершенную кретинку. Но наиболее радикально меняется здесь преданный друг Горацио, который становится главным злодеем и движущей силой, расчистившей путь Фортинбрасу к датскому престолу.

Как известно, Шекспир тоже написал свою трагедию на существующий ранее сюжет. Но вдумайтесь: на протяжении четырех с лишним столетий исследуют и ставят не пьесу Саксона Грамматика, не Томаса Кида или Франсуа Бельфоре, а именно шекспировского ”Гамлета”! Потому что во всех упомянутых источниках история ограничивалась темой мести. И вот в XXI веке, позабавившись с великим текстом, Акунин, по сути, возвращает его в далекое прошлое! Он уничтожает всю философию и смыслы, сведя все к истории прелюбодеяния и корысти. Приближая к обывательскому уровню? Уверовав, что шекспировская трагедия сегодняшней публике не по зубам? Некий сайт, предлагающий электронный текст Акунина, гласит: Эту версию Гамлета будет интересно читать всем, особенно тем, кто хочет узнать эту историю, но не хочет читать сложный Шекспировский текст. Ну, знаете! Можно поступить еще проще. Прочитайте пересказ  несказанно обогатитесь!  


На занятии было увлекательно слушать студентов, которые пытались сопоставлять оба текста и проследить осмысление шекспировского наследия современным автором. Им, способным читать, и осознающим, что понимать Шекспира можно учиться всю жизнь, советую продолжить с Айрис Мердок. Откройте “Черный принц”, “Море, море” и другие ее романы, где происходит погружение в тексты Шекспира. А господину Акунину я бы посоветовала… Впрочем, вряд ли он прислушивается к чьим-либо советам. 

click on the picture for a closer view
иллюстрация Саввы Бродского к трагедии Шекспира "Гамлет"


среда, 16 декабря 2015 г.

текст прочитанный и услышанный

Вы слушали “Войну и мир”? Минувшая неделя целиком прошла под знаком великого романа Льва Толстого. Трансляция чтения полного текста онлайн на канале Культура была дополнена экранизацией 1965 года, спектаклем “Мастерской Петра Фоменко”, оперой С. Прокофьева, многими фильмами и передачами. Великую книгу читали представители разных национальностей, возрастов и сфер деятельности; актеры и люди, не имеющие отношения к искусству. Однако, как стало очевидно, ни интонации, ни тембр, ни даже профессионализм серьезного значения здесь не имеют. Гораздо важнее, читает ли человек текст, или отдельные слова и буквы.

Вот это умение видеть текст и вдохнуло жизнь в строки Толстого. К счастью, умелых оказалось куда больше, и слушать роман стало настоящим подарком! Признаюсь, я давно не читала Толстого, и забыла, как здорово он пишет. Открывать заново великое произведение в ином возрасте сродни обнаружению клада в знакомом пространстве. Исхоженные, казалось бы, тропы, но траектория движения меняется с горизонтали на вертикаль. Слушая, то и дело тянулась за ручкой, чтобы записать зацепившую фразу или слово, и перечитать потом весь эпизод. И мучиться над смыслами!

Царь есть раб истории.

Когда созрело яблоко и падает, отчего оно падает? Оттого ли, что тяготеет к земле, оттого ли, что засыхает стержень, оттого ли, что сушится солнцем, что тяжелеет, что ветер трясет его, оттого ли, что стоящему внизу мальчику хочется съесть его? – Ничто не причина. Ты словно размышляешь вместе с автором, а последняя фраза обрушивает все размышления!

Еще я осознала, насколько истосковалась по этим маменька-голубушка, подле, третьего дня, отчего же вместо почему, ежели, на бале, с этою жизнью… По вышедшим из употребления удивительным выражениям вместе с канувшей в Лету действительностью!

Создатели проекта тщательно продумали места съемок и участников, стараясь совместить их с событиями. Разговор Наташи с матерью графиней Ростовой, например, читают мать и дочь Евгения Симонова и Зоя Кайдановская. Когда Ростовы покидают Москву, камера перемещается с Поварской на другие улицы, упомянутые в тексте, а эпизод в поезде снимается в Сапсане.  

Книга в руках у чтецов тоже меняла обличья: у актеров БДТ это был видавший виды потрепанный том, у кого-то iPad или e-reader, у некоторых новехонькие издания в суперобложках. Как проникновенно звучала великая Алиса Фрейндлих в самом начале! Как великолепно прочитали актеры дубляжа историю Наташи и Анатоля Курагина один из моих любимых фрагментов!



Вы представляете, чтение колоссального романа вслух длится всего 60 часов? В голове не укладывается! Как не укладывается вера, что этот грандиозный проект привлечет внимание к классической литературе. Вы верите в это? О чем думали вы, слушая роман? Чтение вслух имеет перспективы?