Произведение, которое читают, имеет настоящее; произведение, которое перечитывают, имеет будущее.
(А. Дюма-сын)
Ясное суждение Александра Дюма не охватывает, тем не менее, все категории книг. Оно, скорее, ограничивается классикой и книгами-мотыльками. Классика в аргументации не нуждается, а книжки-однодневки – это то, что читается в силу политкорректности или моды, id est, распиаренных авторов. Есть еще один класс книг, на мой взгляд, – те, которые имеют собственную целевую аудиторию. Не то чтобы для избранных, но точно не для массового читателя – в жанре (мемуары, книги по искусству и т.п.) и в языке.
Именно язык выделяет роман Кадзуо Исигуро – “The Remains of the Day”, переведенный на русский как "Остаток дня". Изысканный, головокружительный, изобилующий сложными конструкциями и вокабуляром, язык зеркально отражает стиль мышления дворецкого, избранного автором в главные герои. Изначальная история проста и сводится к тому, что Стивенс, вся судьба которого неразрывно связана с Дарлингтон Холлом, получает небольшой отпуск и совершает автопутешествие по Англии, вспоминая свою жизнь и размышляя о том, что есть Достоинство и Служение.
Само по себе посягательство автора японского происхождения на тему британского института дворецких выглядит оксюмороном. Но лишь на первый взгляд, потому что Кадзуо Исигуро живет в Англии с пятилетнего возраста и стал, вероятно, натуральным билингвом. И он отлично знает, как выражается настоящий английский дворецкий:
Strange beds have rarely agreed with me, and after only a short spell of somehow troubled slumber, I awoke an hour or so ago.
Это самый простой пример речевого оборота, из присущих Стивенсу. Читатель быстро включается в игру, осознавая, что говорить иначе дворецкий не умеет и не считает возможным. Подобные обороты речи вызывают восхищение и улыбку, сродни тому, как в фильме “Артур” грандиозный дворецкий Хобсон в исполнении Джона Гилгуда общается со своим великовозрастным дитятей. К слову, Гилгуд – один из великих исполнителей шекспировского репертуара –получил премию "Оскар" именно за роль дворецкого Хобсона!
В романе "Остаток дня" рассказ ведется от первого лица, но личность совершенно не проявляется. Стивенс ни разу, ни на йоту, не отступает от сотворенного самим собой образа Человека Дела. В воспоминаниях о престарелом отце, о мисс Кентон, любви которой не заметил, нет личных нот. Великий Дворецкий живет служением дому и хозяину, он не может позволить себе сожалеть и сомневаться.
В одной рецензии на роман “Остаток дня” прочла, что это книга о судьбе слуги. Нелепое высказывание! Она о человеке, который превыше всего ценит и умеет делать дело. Это его право и его выбор, и бессмысленно рассуждать о том, “что Стивенс сделал с личной жизнью”. Альбер Камю утверждал, что надо "иметь силы выбрать то, что тебе по душе, и уже не отступаться". Стивенс выбрал, и это стало делом всей его жизни. А то, что мы судим его и говорим, забывая, что это литературный персонаж, свидетельствует о немалом мастерстве автора. Кадзуо Исигуро написал достойнейший роман!
PS. Кадзуо Исигуро стал лауреатом Нобелевской премии по литературе 2017 года. Аплодирую Нобелевскому комитету, который сделал достойный выбор!
PS. Кадзуо Исигуро стал лауреатом Нобелевской премии по литературе 2017 года. Аплодирую Нобелевскому комитету, который сделал достойный выбор!







