Собралась было написать синопсис прочитанного, но передумала. Без подробностей обойтись смогу, но
исключить авторскую оценку и эмоции? Ни за что! Предупреждаю, что список
разнообразный – от современной сказки и массовой литературы до постмодернизма и
классики. Итак.
К курсу литературы с
магистрантами перечитала “Женщину французского лейтенанта” Фаулза и прочла
пьесу Тома Стоппарда “Розенкранц и Гильденстерн мертвы”.
Действие романа Джона Фаулза,
опубликованного в 1969, происходит в Англии эпохи королевы Виктории. Казалось бы, все отражает
атмосферу и настроения тогдашнего времени: главные герои Чарльз, Сара и Эрнестина, всеобщее осуждение “падшей женщины”, талантливо подобранные эпиграфы из Гарди, Теннисона и др. к каждой главе. Все в духе эпохи с безупречной викторианской моралью, однако, повествует об этом автор-рассказчик из нашего времени! Столь парадоксальный
прием и разворачивает главную интригу романа. Представьте: события и поступки комментируются и
оцениваются с позиции дня сегодняшнего. Вот пример:
Эрнестина расстегнула платье и подошла к зеркалу... И на какое-то поистине греховное
мгновение она вообразила себя падшей женщиной – балериной или актрисой.
Автор-рассказчик постоянно включается в действие, забегает
вперед (О, если бы они могли заглянуть в будущее!), и степень его
присутствия в иных фрагментах становится чрезмерной, а голос громким и
навязчивым. Сюжет не раскрываю, добавлю лишь, что в финале ждет
сюрприз, и не один! Вдумчивый читатель наверняка оценит метапрозу, иронию и прочие примечательные приемы постмодернистского романа.
Пьеса Тома Стоппарда, как ясно из названия, сюжетно связана с шекспировской трагедией, события которой
излагаются с позиции упомянутых второстепенных героев “Гамлета”. Текст представляет собой диалог Розенкранца и Гильденстерна с вкраплениями фрагментов пьесы Шекспира. А сам диалог – это очень
долгое переливание из пустого в порожнее и тотальное отсутствие смыслов, что,
собственно, оправдано в абсурдистской литературе.
Розенкранц и Гильденстерн не знают, куда идти, и не помнят,
откуда пришли. В ходе бесконечной игры в орлянку они изрекают:
Умирание не
романтично, и смерть не игра, которая скоро кончится. Смерть – это отсутствие
присутствия, дверь в пустоту.
Существует только
один вход – рождение, и единственный выход – смерть.
После сего интертекста прочитала статью, где рассматривался "Анти-Гамлет" Стоппарда. Мысленно воюя с автором, утверждающим, что данная пьеса обогащает
духовный мир современного читателя, дает возможность взглянуть на шекспировского
“Гамлета” по-новому, расширить горизонт читательской рефлексии… На мой взгляд,
пьеса Стоппарда – не более, чем экзерсис на тему вечного шедевра Шекспира. О своем отношении к ним я уже говорила в Нужны ли Гамлету
версии?
В качестве переключения прочла несколько книг современных
авторов. Так, роман Авы Деллайра “Письма на небеса” привлек эпистолярным
жанром, который я весьма почитаю. На роль автора писем выбрана девочка-подросток,
отчего замысел излагается простым языком без усложненных конструкций. Тех, кто
читал роман Ника Хорнби “About a Boy”, книга особенно заинтересует: она перекликается с ним
по тональности и имени одного из адресатов.
Книгу “Chasing Tomorrow” выбрала, купившись на ключевое слово tomorrow и имя Сидней Шелдон на обложке. Это в самом деле продолжение
истории Трейси Уитни – героини популярнейшего романа Шелдона “If Tomorrow Comes”/"Если наступит завтра". Но написано оно Тилли Бэгшоу, которая активно зарабатывает на
имени Шелдона, создавая одну за другой реплики его сюжетов. Взгляните, как
спрятано имя настоящего автора на титуле:
Признаюсь, я не заметила эту самую Тилли и начала читать книгу,
как я думала, Шелдона. И очень быстро уловила другой стиль. Написанная
предельно упрощенным языком (на английском уместно слово simplistic), она предлагает подробнейшие описания нарядов героини с
непременным названием всех брэндов. Одним словом, я дочитала. Но в качестве увлекательного
чтива, в дорогу или, не приведи, Господь, в больницу, порекомендую того же
Шелдона, Ле Карре или Роберта Гэлбрайта, а, точнее, Джоан Роулинг, которая
готовит уже четвертый роман о частном детективе Корморане Страйке.
Кстати, Гарри Поттера я тоже недавно читала, продолжая работу
над новым курсом англоязычной детской литературы. Но что я вам буду о нем
рассказывать? Сами знаете! Скажу только, что на занятиях предложу рассматривать
мир юного волшебника в сопоставлении со страной Мумми-Троллей, виллой “Курица” и
другими вымышленными мирами лучших детских книжек. Убеждена, что в сравнении друг с другом они предстанут
более объемными и интересными.
В заключение, пара фраз из прочитанного, зацепивших глаз.
“Братья Карамазовы” Ф.М. Достоевского:
До земли поклонился
его страданию.
Фраза, одной которой достаточно, чтобы пасть ниц перед автором.
Взяла в руки этот роман в связи с недавним юбилеем Михаила Ульянова –
потрясающего Мити Карамазова!
“Охота на овец” Харуки Мураками:
Послушай, а тебе не
кажется, что десять лет – это очень похоже на вечность? Прочитала и подумала: Дети! Что вы знаете о вечности?
Как вам фразы? Желаю замечательных книг, лучше из категории вечных, читать и перечитывать! Заходите поделиться прочитанным.