Популярные сообщения

вторник, 3 декабря 2019 г.

Король Лир от автора Патрика Мелроуза

Страшен мир каменных сердец
 (из дневника Григория Козинцева 
при работе над экранизацией "Короля Лира")

Эту книгу открывала с особым душевным трепетом. Потому что нет в шекспировском наследии трагедии более пронзительной, чем “Король Лир”. Она занимает отдельное место, и редко появляется в популярных сегодня литературных и теле-пересказах Шекспира. Было крайне любопытно, что за версию предложит Эдвард Сент Обин, рискнувший выбрать эту трагедию в цикле Хогарт Шекспир, о котором я уже рассказывала*.


Главного героя автор делает создателем транснациональной медиакорпорации, полностью сохраняя ключевую линию фабулы: 80-летний Данбар решает отойти от дел, передав наследство в руки старших дочерей. При этом младшая, Флоренс, попадает в опалу, поскольку не желает участвовать в семейном бизнесе. Как и в оригинале, дочери сразу проявляют свою хищную сущность, помещая отца с помощью семейного доктора в элитное заведение для душевнобольных.

Животная, а точнее, звериная натура дочерей распознается по первому эпизоду, где они появляются. Их в буквальном смысле кровожадность обозначается маленьким штришком, как преддверие жесточайших событий. Деталь эта весьма пикантного свойства, вслух не произношу, прочитаете сами. Здесь же обнаруживаются лживость и лицемерие  в разговоре с Флоренс, которую автор делает их сводной сестрой. В определенной степени писатель пытается проследить причины жестокости Аби и Меган, чего нет у Шекспира.

Читавшие шекспировский текст обратят внимание на имена, в которых прослеживается некая перекличка с оригиналом: Регана и Гонерилья – Меган и Абигайль, краткое весомое Лир – Данбар, Флоренс – Корделия. Можно лишь предполагать, что Сент Обин намеренно берет имя младшей дочери из романа Диккенса “Домби и сын”, где отвергнутая Флоренс также спасает своего отца, который повторяет судьбу короля Лира.

В роли шута выступает Питер, сосед Данбара по палате, его единственный собеседник и спасение, чтобы не провалиться окончательно в бездну безумия. Комедийный актер, который постоянно дурачится и кого-то изображает, становится мозгом операции побега. При всей внешней несерьезности, он отличается быстрой реакцией, расчетливым складом ума, и явно превосходно образован. Чего стоит упоминание Уордсворта, когда они с Данбаром планируют бегство: My grasp of the local geography is a little shaky, but my passion for improving it is going to make Wordsworth look like a couch potato (аллюзия на длинную поэму Уильяма Уордсворта “Прогулка” / I.K.). Подобно преданному шуту короля Лира, Питер блещет остроумием, а шутки его иногда вскрывают суть вещей.

Есть в романе и верный мудрый Кент – правая рука Данбара Уилсон, который пытается его урезонить, когда тот передает империю дочерям, желая обойти налог на наследство: Better pay the tax, than disinherit yourself. Вместе с тем, важно помнить, что это самостоятельное произведение, в основе которого лежит шекспировский сюжет. Здесь нет Глостера и сыновей, чья линия повторяет и усиливает тем самым историю Лира и дочерей. Здесь значительно меньше жертв в финале. Часть из них остается за рамками повествования, но описанное звучит душераздирающей нотой.

И как всегда, невероятно остро и актуально проявляются шекспировские мотивы стремления к наживе и власти. Так, в сложившихся обстоятельствах, оказавшись меж двух враждебных лагерей, муж Абигайль Марк решает, что позиция нейтралитета – he was a Switzerland, a neutral nation – наиболее безопасна. Он думает о собственной выгоде, но как, чем определить ее размер? How much money was enough? It was a question he found profoundly puzzling, since the money he already had gave him so little satisfaction.

На мой придирчивый взгляд, книга Сент Обина увлекательна, но захватывает все же меньше, чем трагедия Шекспира. Однако, прочитав два романа из упомянутого цикла, мне не терпится добыть оставшиеся: Vinegar Girl, Shylock is My Name, из названий которых понятно, что в них фигурируют Катарина из Укрощения строптивой и Шейлок из Венецианского Купца. А вам захотелось прочитать?

*Макбет Ю Несбе


7 комментариев:

  1. Dear Irina - I read king Lear as one book of Children’s Story by Shakespeare, very short version for children. Children’s story or children’s version of the original in general let the children be ready to face the bitter aspect of life in later years. Unfortunately, I haven’t read the full range of emotion in the original but it must be interesting to see similarities in the characters and in their behaviors, and so on.

    My husband is recovering little by little from the surgery (removing bone spurs at the three joints of his lower back bone) done at the end of October, which I wrote about in my October post. Bone spur is a new growth on the degenerating spine. Wish you healthy and happy days ahead.

    Yoko

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Dear Yoko,
      I guess you wrote about it in November post when we were away on holidays. I am happy to hear he is steadily recovering. 
      As for Children’s Stories by Shakespeare, I ‘ve never held them in ny hands. It would be wrong for someone of my occupation, don’t you think? I’m trying to inspire my students to read complete texts. And for me it’s a rare pleasure to compare Shakespeare’s original with contemporary retellings.

      Удалить
  2. Of course, you don’ t have to have children’s version as an adult. Original texts of Shakespeare is too difficult for little children, but his theme is universal, so it’s good for them to know a little touch of real life, which could be daunting to deal with later. The universal nature of the theme has made the contemporary retelling widely acceptable and mostly successful.

    I read the full texts in Japanese translation. I think the translated works are another masterpiece of human drama faithfully translated by the translator, who is an excellent Shakespeare scholar as well. I preferred reading with joy to struggling with 16th century English.

    Yoko

    ОтветитьУдалить
  3. Добрый вечер!

    На самом деле, прочитав Вашу статью, действительно захотелось почитать "Dunbar". Хотелось бы увидеть самой как именно автор раскрывает эту нелёгкую тему предательства: как со стороны дочерей и сыновей, так и со стороны власти.
    Но я абсолютно с Вами согласна (хоть и не знакома с произведением "Dunbar") , что это действительно самостоятельное произведение, то, как захотел передать идею "Короля Лира" автор. Ведь все произведения уникальны.

    Но, по правде говоря, подобные произведения необходимы чтобы найти для себя новые смыслы, чтобы увидеть разницу и восхититься тем, как пьесы Шекспира трогают души и вдохновляют на создание прекрасного.

    И я действительно считаю что в пьесах, определённо, есть особая романтика, особенно в Шекспировских. Каждый раз, читая новое произведение, хочется капнуть глубже, увидеть проблему и понять, насколько они актуальны и в наше время.

    Овчаренко Яна, 401 АН

    ОтветитьУдалить
  4. Современная адаптация трагедии Шекспира «Король Лир» в романе Эдварда Сент Обина, описанная в статье, выглядит весьма интересно. Тот факт, что при всей новизне обстановки и деталей, ключевые мотивы оригинала — предательство старших дочерей, верность младшей, безумие и падение отца — сохраняются, не может не радовать. Это снова подчёркивает вечную актуальность тем, которые Шекспир понимает в своих произведениях.

    Мне кажется любопытным увидеть, как классическая трагедия «Король Лир» переосмыслена в современном контексте — через призму семейного бизнеса и медиакорпорации. Особенно привлекает идея раскрыть мотивы персонажей глубже, чем в оригинале, и познакомиться с новыми деталями, такими как роль шута и современная социальная среда.

    Хотя я понимаю, что по эмоциональной силе роман, вероятно, уступает шекспировской трагедии, мне интересно оценить, насколько удачно автор смог сохранить дух и основные темы произведения, придав им новую форму. Поэтому да, я бы с удовольствием прочла эту книгу, чтобы расширить своё понимание «Короля Лира» и увидеть, как классика может звучать сегодня.

    Добровлянина Диана 401 ан

    ОтветитьУдалить
  5. Добрый вечер!
    Никогда ранее не слышала о данном произведении, однако после прочтения вашей публикации меня заинтересовала эта книга.
    На самом деле, было бы очень интересно ознакомиться с такой версией «Короля Лира», поскольку ситуации, когда дети отказываются от своих пожилых родителей, получив от них власть, престиж, наследство или всё вместе взятое, не являются редкостью в современном мире и остаются весьма актуальными.
    Хотя я считаю, что оригинальный текст Шекспира обладает особой уникальностью, поскольку идеи, заложенные в его произведениях, отражали вечные проблемы, «преследующие» человечества из поколения в поколение, тем не менее, было бы очень интересно прочитать адаптацию великой классики в современном сеттинге.
    Строганова Юлия 403АК

    ОтветитьУдалить
  6. Добрый день!
    Статья вызвала у меня живой интерес к интерпретации трагедии "Король Лир" Эдвардом Сент Обином. Перенос действия в сферу медиакорпораций и трансформация главного героя в магната представляются весьма перспективными. Особое внимание привлекает образ шута, воплощенный в соседе главного героя по палате. Скрытый под маской дурачества интеллект и образованность персонажа обещают яркую и запоминающуюся роль. Отсутствие линии Глостера, с одной стороны, несколько обедняет трагизм, присущий оригиналу, с другой – подчеркивает самостоятельность произведения.
    Признавая непревзойденную ценность и актуальность шекспировского оригинала, мне стало весьма интересно ознакомиться с адаптацией этой классики в современной интерпретации.
    Нежинская Екатерина 403ак

    ОтветитьУдалить