Популярные сообщения

суббота, 29 сентября 2018 г.

Нежимся “Под солнцем Тосканы”


Эту книгу выбрала в дорогу, решив, что она станет идеальным чтением для отпуска. Особенно, когда отправляешься в Италию! 
Начинается роман с описания дома, который автор решает купить “в чужой стране”. После долгих поисков и рассмотренных вариантов заброшенная ферма близ Кортоны показалась героине местом, куда сразу захотелось перевезти свои платья и книги. К тому же, дом гордо назывался Брамасоль, от глагола bramare – страстно желать и sole – солнце, выражая именно то, к чему они стремились: к солнцу, к переменам, к новым горизонтам. Они – это семейная пара из Сан-Франциско, а поскольку роман Фрэнсис Мэйес автобиографичен, автор и рассказчик здесь одно лицо.

Сюжетно книга распадается на две части: восстановление фермы до состояния, пригодного для проживания, а затем собственно жизнь в этом доме. Жизнь на земле и вхождение в новый modus vivendi. Удивительно, но первая половина, в подробностях описывающая многотрудную перестройку старого каменного дома, совершенно не наскучивает. Как у Дефо, когда Робинзон учится жить на необитаемом острове, помните? Когда интересны сами детали: как сохранить скудные в Тоскане запасы воды, когда созревает фундук и как за ним ухаживать, какие растения предпочтительнее для высадки на террасах... Да мало ли с чем столкнешься, переселившись из комфортабельной квартиры в мегаполисе на ферму в итальянской провинции!

Вторая же часть книги завладевает тобой всецело. Здесь воцаряется главный герой книги – благословенная Италия! Обустроив дом, муж и жена начинают исследовать окрестности. Они объезжают города и крошечные местечки: Питильяно, Сована, Орвьето, Монтемерано; каждое со своей историей и атмосферой. Они постигают культуру, жизненный уклад, вековые ремесла – все то, что составляет волшебство страны, куда неудержимо тянет вернуться.

Жители Тосканы, которые часами работают под ослепительным солнцем, не наряжаются: They do not dress, they just get dressed. They wear а natural dignity.

Кофе для них своего рода религия, неотделимая часть уклада. Они выпивают эспрессо одним глотком, бесчисленное количество раз за день, при этом щедро добавляют в чашку сахар. Как сказал бариста, увидев, что герои пьют эспрессо без сахара, your life must be sweet to take the coffee so bitter.

Эд с увлечением овладевает искусством вождения в Италии. Скоростной режим здесь соблюдают только иностранцы, которые берут автомобиль напрокат, они же становятся причиной дорожных происшествий! У итальянцев свое отношение к светофорам: зеленый значит зеленый – Вперед! Avanti, avanti! Адом для водителей считается извилистое скалистое побережье Амальфитано.

Хозяйка frutta e verdure, не тратя времени на приветствие, приглашает посмотреть только что прибывшие овощи и фрукты: Guardi, signora! Bietola, porcini... Она тут же подсказывает, как их лучше готовить, и складывает в пакет ингредиенты для овощного супа ribollita.

Кухне Тосканы в романе отведено почетное место. Готовит героиня с огромным удовольствием, осознавая постепенно связи между едой и культурой. Поначалу у нее что-то портилось, она покупала с запасом, как дома. А потом поняла, почему итальянские холодильники такого маленького размера – здесь не принято хранить продукты, они каждый день готовят свежее: то, что поспело, что сорвали и выкопали, поймали в озере или море. Помимо отдельных блоков рецептов, героиня то и дело описывает семейные обеды, сорта слив и груш, которые растут у них на участке, способы обработки земли, и, конечно, ухода за оливами и виноградными лозами. Оливковое дерево, например, подрезать надо так, чтобы птица могла пролететь между главными ветвями, не задевая крыльями листьев, представляете? 

Я читала книгу с наслаждением. Потому что, как и герои, я влюблена в Италию. Кроме того, они работают в университете, и в описаниях академических будней я узнавала свои. А еще в книге немало упоминаний англоязычных авторов: Генри Джеймс, Д-Г. Лоуренс и др. На пьяцца Спанья в Риме героиня опускает руку в фонтан-барку, как некогда опускал, вероятно, Китс. Рядом с Испанской лестницей он снимал квартиру, теперь здесь расположен Мемориал Китса и Шелли, о котором я рассказывала*.  

Единственный минус, на мой взгляд, это чрезмерное присутствие я-рассказчицы. Это оправдано в автобиографическом жанре, но порой хочется выключить ее голос и внимать великолепию Тосканы в тишине. Во второй части, когда они с Эдом ездят по стране, тон несколько меняется. Голос автора слегка приглушается, она, словно прислушивается к окружающему, целиком его принимая.

В финале героиня размышляет, что есть “место под солнцем”. Что к нему приводит: собственная воля, случай или судьба? Наводит на раздумья, правда? Она склоняется к роли судьбы, которая привела ее в Брамасоль, где они отыскали свой рай на земле.
  
Советую книгу всем, кто хочет отдохнуть, унестись в мыслях в солнечную страну, обогатить свой кулинарный опыт. А что из прочитанного посоветуете вы?  


8 комментариев:

  1. Перед каждым отпуском, неважно, еду я куда-нибудь или нет (не дай Бог!!!))), я покупаю или беру в библиотеке 2 - 3 книги. Скажете, мало? нет. Просто лето - это время неторопливое, степенное, ленивое. Беру 1 - 2 серьёзных вещи, и 1 "для пляжа". В этом году из серьёзного был Ремарк "Земля обетованная". Конечно, люблю читать о местах и странах, где была. Но стран таких маловато, так что много стран и книг ещё ждут своего прочтения.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Это я читала! Как тебе Ремарк? Он сразил наповал в студенчестве, когда прочитала "Три товарища", потом с полгода его читала - все, что могла добыть. А несколько лет назад попался роман "Ночь в Лиссабоне", и это было восприятие на другом уровне, с позиции возраста и читательского опыта. Пост о нем назвала "Что отличает хороший роман?", если заинтересует.

      Удалить
    2. Ремарка я читаю давно, 3 курса института, когда на первом экзамене по немецкому мне попался отрывок из "Трёх товарищей", а потом по домашке мы читали весь роман. Потом мне брат подарил (как-то удалось ему купить) книгу на русском языке. Она и сейчас у меня. Тогда же, в студенчестве, я прочитала "Чёрный обелиск". Был большой перерыв. А тут он просто попался на глаза. Нравится Ремарк - философ. Мысли его во многом очень современны. Но, думаю, в молодости я бы его не поняла.

      Удалить
  2. А я прочитала что-то подобное перед поездкой в Париж - книгу Элоизы Джеймс «Париж в любви». Автор - тоже американка, университетская преподавательница, создающая на досуге любовные романы из жизни викторианской эпохи. И книга тоже автобиографическая - о том, как люди решают изменить привычную траекторию жизни под влиянием испытаний. Основой книги стали фейсбучные заметки, которые автор-повествователь отправляла друзьям в течение года жизни в Париже. В результате получилась такая импрессионистичная летопись и одновременно травелог - ещё один гимн Парижу, наполненный личным восприятием. Не поняла, почему книга называется «Париж в любви», но то, что она написана о Париже с любовью - это точно!

    ОтветитьУдалить
  3. Ирина Александровна, ваша бескомпромиссная любовь к Италии действительно чувствуется в каждом слове. Предположу, что для тех, кто ни разу не бывал в этой стране, краски будут чуть тускнее, а вкус свежесобранных оливок и безупречной пасты представится ну слишком притупленно.
    Из последнего прочитанного, чтобы прям до мурашек и благоговейного трепета к потрёпанной библиотечной книге- Элоиза и Абеляр, Режин Перну. Здесь наверное даже комментировать не стоит, вы знаете о моей особой любви к историям трагической любви)
    Кстати, о Мэри Шелли! Смотрели ли вы фильм «красавица для чудовища»? Совсем недавно посмотрела его и послевкусие какое-то противненькое... если смотрели, хотелось бы узнать ваше мнение.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Неожиданный выбор, Дашенька! Впрочем, помню ваш нестандартный подход к отбору книг. Историю Элоизы и Абеляра знаю, а книгу не читала.
      И фильм упомянутый не видела, меня такие названия априори отпугивают. Только сейчас прочитала, о чем он. Спасибо за просвещение, посмотрю, если попадется!

      Удалить
  4. Ирина, Ваш отзыв напомнил книгу П.Мейла "Лето в Провансе". Вот прочитала "Вы найдёте это в библиотеке" Митико Аояма. Вы, вероятно, читали мой отзыв в ВК.
    Ирина Яранова.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Подумала, так на русский перевели, но нет. Это разные книги. А японского автора видела, но читать было некогда. Вернусь. Спасибо, Ирочка.

      Удалить