Популярные сообщения

суббота, 24 марта 2012 г.

ShakespeaRe-Told: Шекспир не ошибся!

В качестве резюме. Для меня после этого цикла стало вновь очевидно: Шекспир-литератор остается непревзойденным – не умеют современные сценаристы написать достойный диалог. Даже при наличии столь вдохновляющего оригинала, когда можно было бы следовать за шекспировскими строками и создать хотя бы подобие – диалога нет! Нет текста! Сценарий построен на попытке включить шекспировские темы в сегодняшнюю реальность, а, значит, не самостоятелен, и потому в определенном смысле, это очередная спекуляция на имени Гения. Ну, по крайней мере, цикл и заявлен как Пересказ, в титрах указывается: по мотивам одноименной пьесы Шекспира. 

Где-то лучше удалось сохранить атмосферу, дух шекспировских творений, и это действительно заслуживает аплодисментов, потому что аура относится к наиболее неуловимым субстанциям. Волшебный лес близ Афин в Midsummer Nights Dream совершенно естественно обернулся Парком сновидений. Может, оттого, что хочется верить в эльфов? Отдельные актеры здорово попадают в образ; я бы выделила Макбета, Банко-Билли, Оберона, Пака, местами Бенедикта. Особая благодарность – художнику и оператору, случались грандиозные кадры! Как, в “Много шума из ничего” перед финалом: Геро и Клавдио на берегу моря на фоне фантастического неба. Одним словом, пирог оказался съедобным и весьма, иногда – пальчики оближешь, при условии знания текста!

PS. Когда смотришь и обмениваешься впечатлениями, удовольствие удваивается, правда? Спасибо! Вас оказалось не очень много, что доказывает еще одно: Шекспир на рынке жизни – товар штучный, и оценить его способны не все. Особенно, если день ото дня смотреть бездумные сериалы. Шекспир им не соперник, он на вершине Олимпа. А подниматься по склону, или существовать внизу, каждый решает для себя сам.   

59 комментариев:

  1. Пока успела посмотреть только "Укрощение", на очереди "Макбет" и "Сон в летнюю ночь". От "Укрощения" впечатление осталось скорее неприятное: Катарина всегда представлялась острой на язык, но вполне симпатичной девушкой. Я иногда даже себя представляла на ее месте. В "Пересказе" же дамочка получилась чересчур злобной, ядовитой да еще и с вечно перекошенным лицом.Брр! Петруччо тоже вышел несколько неадекватным: без гроша и в женских тряпках. В общем, на мой взгляд, создатели несколько перегнули. Были моменты, которые понравились. Карликовость Катарины на фоне ее злобности смотрелась весьма экзотично, колесо на проселочной дороге она меняла неплохо, да и то, с каким видом дама демонстрировала непристойный жест, было просто уморительно)) Надеюсь найти в сети полные версии остальных пересказов.

    ОтветитьУдалить
  2. Поздравляю, Катюш, у Вас очень цепкий взгляд!

    ОтветитьУдалить
  3. Продолжаю делиться впечатлениями. На днях нашла и посмотрела "Макбета". Фильм очень сильно зацепил, возможно, еще и потому, что смотрела и параллельно в соседнем окне прочитывала сам текст для сравнения. Что понравилось:
    1)мусорщики вместо ведьм - это нечто! Несмотря на то, что фильм драматичный,от фразы: "We're binmen, we know everything" я просто "покатилась"; тем не менее, дух зловещести им передать удалось замечательно;
    2) тема крови и кровопролития показана мастерски: это и кровь на столах кухни, и жуткая кровавая сковорода, и кровь, которой обмазывает шефа жена Макбета. От вида несущегося на Макбета и Билли (Банко)грузовика с огромной надписью "MEAT" вообще стало жутко.
    3)игра актеров. И Макбет, и его жена сыграны потрясающе. От одного того, как миссис вкрадчивым голосом вкладывала мужу в голову коварные замыслы, становиться...ну, словом, очень не по себе.
    Писать можно очень много, но главным остается одно: фильм действительно сильный!

    ОтветитьУдалить
  4. Признаться, фильм меня приятно удивил. Само по себе произведение Шекспира – шедевр. Читается тяжеловато, но это всё от недостатка опыта, я думаю. Тем не менее, оторваться я не могла. И Вы сказали совершенно верно, что пирог съедобен лишь при условии знания текста. Это отдельное удовольствие замечать параллели между самим произведением и экранизацией. Говоря именно о фильме, я хочу отметить, что некоторые реплики мне казались бессмысленными. Не отпускает чувство, что слова из пьесы пытались клеем прикрепить к повседневным. Я считаю, что нужно было либо обыгрывать всё, либо не выдумывать ничего и просто следовать уже имеющимся диалогам.

    Так же на меня произвела впечатление подача некоторых моментов. Один из них – когда «Леди Макбет» моет руки. Сразу после совершения первого убийства она сказала, что «Немного воды и мы чистые». Но она совсем забыла про душу, с которой грех простой водой не смоешь. В дальнейшем она ощутила это на себе. Игра самой актрисы тоже доставила удовольствие. В начале фильма она выступает в роли некоего змея искусителя, подбивая своего мужа на преступление.

    К концу фильма царит атмосфера полнейшего безумия, и я даже стала ловить себя на мысли, что бросаю вызов режиссёру, ожидая увидеть, как же они обыграют ту или иную сцену из пьесы. В общем, вот такое впечатление от фильма. Но один вопрос меня не покидает… Почему кухня? Почему ресторан? (Конечно, есть идеи по этому поводу, но они кажутся мне слишком абсурдными, чтобы открыто говорить о них).

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Хотелось бы уточнения, какие реплики вам показались бессмысленными? Возможно, что-то не так прочитано? Потому что именно этот фильм из цикла наиболее сильный, на мой взыскательный взгляд. С кухней и рестораном разобрались, попробуем то же со словами?

      Удалить
    2. Я совсем не хотела сказать, что слова Шекспира бессмысленны. Просто мне показалось, что фон в фильме был не совсем подходящим. Это чувство посетило меня в самом начале фильма, когда Макбет с другом вечером пошли в кафе. Но вполне возможно, что я просто чего-то не поняла

      Удалить
  5. Александра Федорова30 сентября 2015 г. в 07:26

    Данный цикл «Шекспир. Перезагрузка» предоставляет великолепную возможность посмотреть пьесы У.Шекспира, переделанные на современный лад. Что касается современной интерпретации фильма «Макбет», думаю, задумка удалась.
    Действие перенесено в мясной ресторан, который является воплощением той кровожадности человека, о которой писал нам Шекспир.
    Атмосфера фильма с первых минут дает понять, что это настоящая трагедия. Постоянное напряжение не отпускает тебя ни на минуту. Игра актеров помогает полностью прочувствовать колебания Макбета, страхи Эллы и чувства остальных героев фильма. Ты полностью погружен в мир внешнего изящества и внутреннего уродства.
    Джо Макбет – фигура, олицетворяющая противостояние честности и подлости. Это человек, который жаждет властвовать, но при этом не желает «идти по головам». На мой взгляд, Макбет – человек, запутавшийся в себе. Что же касается его жены Эллы, красивой изящной женщины, она точно знала, чего хотела и как этого добиться. Она умела манипулировать. На первый взгляд может показаться, что Элла исчадие ада, женщина, готовая пойти на все ради своей цели. Однако сцена где Элла пытается отмыть кровь с рук, повторяется в фильме не один раз. И это говорит только о том, что она не так уж непоколебима. В итоге, не справившись со своими эмоциями, она заканчивает жизнь самоубийством. На мой взгляд, это говорит только о слабости.
    Что же касается самого Макбета, за свое деяние он был наказан, а этому наказанию не сильно и сопротивлялся. Возможно, это был наиболее подходящий для него выход, т.к. он морально слабый человек, и вряд ли смог продолжать свою обыденную жизнь, делая вид, что ничего не произошло.
    В заключении хотелось бы добавить, что желание властвовать, жить лучше естественно для человека, и поэтому параллель полностью оправдана. Это является подтверждением актуальности пьес Шекспира в любую эпоху человечества.

    ОтветитьУдалить
  6. «Макбет» - сильнейшая пьеса и меньше всего можно предположить, что местом действия современной экзанизаци может стать не Шотландия, а трехзвездочный ресторан, и все герои станут персоналом этого ресторана, а роли ведьм-предсказательниц достанутся мусорщикам.

    Макбет, Дункан, Макдуфф, Банко вновь демонстрируют зрителю сущность человеческой натуры, которая, по сути, не изменилась. Прошло много лет, но человек до сих пор жаждет власти и богатства. Он утоляет эту жажду всеми доступными способами, подчас, переходящими рамки человечности.
    Макбет, который борется со своей совестью и моральными принципами, совершает череду тяжелейших, а порой и бессмысленно жестоких преступлений, приводящих его к успеху. Но эти действия оказывают на сущность главного героя разрушительное действие. Цель не оправдала средства, и главный герой уходит из этого мира, следуя сюжету, предложенному великим Шекспиром, так и не насладившись плодами своих ужасающих трудов, потеряв все, что он имел.
    «Макбет» самый тяжёлый фильм в этой серии экранизаций. Тёмные тона, мрачная атмосфера, великолепная игра актёров – всё это привлекает внимание зрителей и не отпускает до самого конца. После просмотра остаётся непередаваемое ощущение. Начинаешь задумываться о том, на что человек может пойти ради власти и денег. Этот фильм однозначно достоин просмотра.

    ОтветитьУдалить
  7. Идея фильма заключается в показе гениальных произведений Шекспира, «Много шума из нечего», «Сон в летнюю ночь», « Макбет», « Укрощение строптивой», под новым углом восприятия и способствует взглянуть на проблемы и злободневные темы со стороны нашего времени. Весь эмоциональный накал легко переплетается с прозаичностью жизни, неся остроту ощущении, которая привлечет вас и не даст вам оторваться от экрана до конца фильма.
    Из всех четырех серий можно выделить «Макбет», глубокий и захватывающий фильм. Хорошо сыгранная роль Джо Макбета в исполнении Джеймса МакЭвоя воплотилась в трагический образ, которого актер показал во всей красе, открыв его по-новому. Настоящий поток чувств, переживаний выделяет этот персонаж и привлекает. После просмотра этой серий понимаешь, что классическая трагедия может так перевоплотиться, что не сразу поймешь то ли это комедия, то ли драма. Если сначала прочитать первоисточник, то проще будет понять мотивы, которые старались передать режиссеры и актеры.
    «Шекспир на новый лад» является наиболее удачным фильмом, который выделяется из классических адаптированных фильмов. Он затягивает, пробуждает интерес, а великолепная игра актеров дарит наслаждение от просмотра. Гений Шекспир актуален как оказалось и в наше время, вечные взаимоотношения полов, битва за лидерство, достижение цели одинаковы во все времена, меняются лишь способы достижения.

    Александр Щербань 404 а/к

    ОтветитьУдалить
  8. Чем дальше в лес…..
    После прочтения шекспировского «Макбета», я наткнулась на интерпретацию трагедии. Сериал «Шекспир на новый лад» состоит из четырех серий, каждую из которых можно назвать полноценным фильмом, представляющим действия трагедий Шекспира, но в 21 веке.
    Серия «Макбет» описывает тяжелый труд шеф-повара Джо и его жены, которые работают по 18 часов в сутки, для того чтобы поднять репутацию ресторана Дункана. По понятным причинам, Джо не нравится, что вся слава достается хозяину ресторана. В добавок, во время прогулок с Билли он встречает мусорщиков, пророчащих ему светлое будущее…не долго думая, Джо решается на страшный поступок.
    После просмотра я была в растерянности. Несомненно, в фильме прослеживался сюжет трагедии Шекспира. Но, в этой интерпретации есть много недочетов. Начну с плюсов. Самый главный - это игра актеров, которая представлена на высшем уровне. Думаю, это одна из лучших ролей МакЭвоя. Его Макбет – это многосторонний персонаж, который борется с искушением и благородными качествами, мешающими ему продвинуться по карьерной лестнице. Джеймс отлично передает переживания, и особенно меня впечатлило его изображение, сходящего с ума повара. Не уступает ему и Кили Хоуз, изображающая Леди Макбет. Читая трагедию, я такой себе её и представляла: решительной, умной, стремящейся к власти и роскоши, и безжалостной, ведь именно она подготавливает и планирует первое убийство. Кили отлично передала безумие Леди Макбет в сцене, где она в ужасе пыталась отмыть свои руки от крови. Также меня впечатлила сцена в ресторане, она сумела передать страдания матери потерявшей ребенка. Не стоит и говорить о сцене, происходящей в последнюю ночь, где Элла окончательно сходит с ума, и решает покончить жизнь самоубийством. Не могу не выделить также спецэффекты. Они, как и игра актеров, впечатляют. Преследующая Макбета кровь добавляют фильму трагичности.
    Но, на этом положительные стороны заканчиваются. Сюжет фильма оставляет желать лучшего. Во-первых, он не реалистичен. Не думаю, что какой-то повар решится на убийство только из-за чувства несправедливости. И не понятно, почему ресторан перешел именно Макбету, а не детям Дункана, как это обычно бывает. Также не ясно, почему Макбет решает зарезать Макдуфа, а скажем не отравить. В реальной жизни Джо так и остался бы шеф-поваром. Но, если первое убийство еще с трудом, но можно объяснить, то последующие… Если бы я не читала книгу, думаю вообще ничего не поняла. По каким-то причинам Джо убивает своего лучшего друга, но больше непонятно убийство семьи Макдуфа, который никак не мешал Макбету, если говорить о сюжете фильма. В фильме совсем нет расследования преступления. Если учесть современные технологии, то первым кого бы начали подозревать это как раз Макбет. Следователь появился лишь раз, сделал какие-то намеки и исчез. Так же финальная сцена убийства Макбета, он предстает таким сумасшедшим и слабым человеком. Можно даже подумать, что Джо раскаялся, что противоречит книге, где Макбет сражался до конца.
    Признаюсь, читая Макбета, я и представляла его мясником, так как он убивает людей, чем дальше, тем безжалостней. Мне понравился тот факт, что в фильме не было много крови, хотя думаю, пьеса это предполагала. Вспомнить только описание убийства короля. И несомненно, кухня – это удачная декорация, где можно очень образно, но не превращая в фильм ужасов, показать переживания Макбета и его, везде преследующие видения крови. Подводя итоги, могу сказать, что любителям Шекспира можно посмотреть фильм ради замечательно игры актеров, спасающих этот фильм, и для убеждения, что лучше Шекспира, его трагедии никто не напишет.

    ОтветитьУдалить
  9. «Сон в летнюю ночь» - самая сказочная картина из этой серии экранизации. Её очень сложно сравнивать с «Макбетом», где доминируют тёмные цвета, мрачная атмосфера, убийства, где раскрываются все ужасные качества, которые есть в человеке. «Сон в летнюю ночь» следует за оригинальным текстом Шекспира, сценарий не претерпел глобальных изменений. Действие всё так же происходит в лесу, присутствуют сказочные существа, в том виде, в каком они были описаны. Яркие цвета, солнечное лето, сильные чувства между людьми, безумные поступки. Музыка идеально сочетается со сценами из фильма. Однозначно, экранизацию стоит смотреть, чтобы провести полтора часа в атмосфере сказки.

    ОтветитьУдалить
  10. ShakespeaRe-told. "A midsummer night's dream" - Re-view by Anastasia Magarlamova.
    I guess, the purpose of this BBC series was to help us understand the drama and the comedy of the plots by transferring them into our daily routine. And this, of course, is the first thing I was disappointed in while watching the movie. All that medieval magic was gone forever.
    The actors revealed their characters in a rather shallow way. The only cast members who deserve viewer’s attention are Oberon and Puck, even though the King of the supernatural and his elf servant look like hobos. But looks are deceiving, right?
    To my mind, this re-told, re-shaped, re-branded and re-Shakespeared BBC’s episode is quite a shame. In fact, the whole “dream” part was fast-forwarded right to the happy-ending part, though the play was about a dream. On the way to our time it had lost all the charm, all the magic, all the escapism. Of course, for those, who have never picked up a book in their life it might appeal as something interesting and enjoyable, although I, personally, couldn’t enjoy this movie properly. Maybe, and, I hope so, other BBC’s adaptations are much better and seem more as interpretations not as rip-offs. Otherwise it would be rather sad, if the motherland of such a remarkable writer couldn’t interpret his great works at their fullest.

    ОтветитьУдалить
  11. Каждый раз, когда я смотрю какой-либо фильм, снятый на основе литературного произведения, я смотрю его затаив дыхание, уж очень переживаю, что книгу снова «испортили». А если это фильм по мотивам пьесы «Макбет» великого Шекспира, да еще и в современной интерпретации, то сомнения перед просмотром «А стоит ли?» велики как никогда. Других экранизаций Шекспира, я признаюсь, не видела, и решив, что с чего-то надо начинать и воодушевленная вашей, Ирина Александровна, рекомендацией, приступила к просмотру.
    На мой взгляд, фильм очень даже хорош. Несмотря на то, что действие Макбета переносится в другую обстановку, а точнее на кухню трехзвездочного ресторана, и главный герой не воин, а шеф-повар, сюжетная линия в фильме соблюдена, а взаимоотношения работников ресторана сплетаются в тот же узор, что задумал Великий Гений. Порадовало, что соблюдены такие немаловажные детали, как например, воображаемая кровь на руках Эллы, прогулка Банко и сына на конях (правда на «железных»), и предсказатели-мусорщики.
    Хочется немного остановиться именно на последнем режиссерском решении. До просмотра, я почему-то ожидала, что ведьм, как персонажей, не будет в данной интерпретации. В крайнем случае, что пророчества приснятся главному герою. Все-таки современный мир, суровая реальность, какие уж тут чудеса. И такой поворот, меня немного изумил, хотя смотрелся очень органично и немного разряжал напряженную атмосферу фильма.
    Немного разочаровал меня персонаж Дункана. У Шекспира, он мне представлялся как мудрый и достойный правитель, а в версии BBC, он вызывает скорее неприязнь с самого первого появления на экране. Хозяин ресторана на Мерседесе, разыгрывающий роль шеф-повара противопоставляется Джо Макбету, истинному шефу, проводящему на кухне по 18 часов. Это конечно злодеяния Макбета никак не оправдывает, но и жалости к Дункану тоже не вызывает.
    Не могу так же не отметить игру актеров, особенно четуМакбет (Джеймса МакЭвоя и Килли Хоуз). Как мне показалось, они очень точно поняли состояние своих героев, их одержимость и безумие.
    И если кто-нибудь у меня спросит совета «А стоит ли смотреть этот фильм?», я скажу, что стоит. Потому что, по-моему, именно то что события шекспировской пьесы происходят в наше время, как нельзя лучше доказывает гениальность классика, его актуальность во все времена. И "Макбет" нам вновь доказал, что борьба за власть ведет к интригам и кровопролитию.

    ОтветитьУдалить
  12. В последнее время на экранах появляются все новые и новые адаптации классических произведений, в которых режиссеры изо всех сил пытаются передать атмосферу того времени, донести до нас идеи произведений или же наоборот перенести действия в наше время, но получается это далеко не всегда. Бессмертные пьесы Уильяма Шекспира конечно же не стали исключением. В 2005 году вышел в свет мини-сериал «Шекспир на новый лад» или «Шекспир перезагрузка», который представляет собой довольно интересную адаптацию пьес великого Шекспира, а именно «Макбет», «Много шума из ничего», «Укрощение строптивой» и «Сон в летнюю ночь», перенесенных в XXI век.
    Хочется начать с того, что режиссер очень творчески подошел к созданию этого фильма. Никогда бы не подумала, что действия «Макбет» можно перенести из Шотландии в мишленовский трехзвездочный ресторан, короля шотландского Дункана превратить в директора данного заведения, полководца Макбета сделать шеф-поваром Джо Макбетом, но больше всего меня удивило перевоплощение ведьм в мусорщиков. Сначала я была просто ошарашена, увидев вместо 3 ведьм 3 мусорщиков и уже было подумала, что включила вовсе не тот фильм. Но вскоре все становится на свои места, ты понимаешь, что происходит и начинаешь узнавать в людях XXI века героев бессмертной пьесы.
    Я считаю, что фильм удался именно благодаря великолепной игре актеров, которые прониклись произведением Шекспира, прочувствовали характеры своих героев, и сумели великолепно передать их чувства, мысли, возродили их заново в новом тысячелетии. Образы Макбета и его жены переданы с особой точностью, а игра актеров просто покоряет. Что касается Дункана, то образ его все же немного исказили и превратили из славного короля в главу ресторана, выдающего себя за шеф-повара, но при этом уже наверное забывшего как и что готовить. Но думаю это изменение оправдано, так как это очень хорошо вписывается в сюжетную линию фильма. Конечно же в фильме есть и недочеты и если бы я не прочитала сначала пьесу, то возникло бы много вопросов по сюжету. Так что рекомендую к просмотру только после прочтения.
    Режиссер старался следовать сюжетной линии Шекспира и я думаю, что у него неплохо получилось. Понравился момент с предсказание от мусорщиков, в котором удалось создать именно атмосферу таинственности. После предсказания жена Макбета подталкивает его к убийству, которое вскоре принесет им столько горя имук. Момент самого убийства до конца держит в напряжении. В сюжет включили даже крик посреди ночи. Дальше все как у Шекспира. Жизнь героев рушится на глазах: муки совести, страдания, новые убийства, сумасшествие, самоубийство «Леди Макбет» и в конце смерть Джо Макбета, как и предсказали мусорщики: «когда свиньи начнут летать»(правда не очень поняла причем тут свиньи и вертолет, возможно я что-то упустила).
    В фильмы диалоги актеров органично переплетаются с репликами из пьесы. Очень понравился момент, когда Макбет произносит слова: «Если бы я умер на час раньше Дункана Доггерти, я бы умер счастливым. Все, что было в жизни ценным, ушло». Звучит прекрасно, узнается Шекспир «Когда б за час я умер перед тем, / Я б мог сказать, что прожил век счастливый. / Что ценного осталось? Ничего».
    Я полагаю, что можно еще долго проводить параллели между фильмом и пьесой, искать что-то новое, обсуждать главных героев и т.д. В завершении я бы хотела с вами согласиться пирог действительно « оказался съедобным и весьма, иногда – пальчики оближешь, при условии знания текста». В данном фильме удалось прекрасно передать ту атмосферу, которая царила в пьесе «Макбет», характер главных героев, их страдания, их чувства. Я считаю, что задумка перенести пьесу Уильяма Шекспира в XXI удалась на ура, благодаря безупречной игре актеров, оригинальным идеям режиссера и довольно таки не плохому сценарию. НО я бы не стала рекомендовать фильм тем, кто не знаком с данным произведением, почему писала выше.

    ОтветитьУдалить
  13. Как сказал главный герой в начале фильма: "Парк сновидений или кошмаров?" Для меня этот фильм оказался не "Сном в летнюю ночь", а "Кошмаром". Я не любитель фильмов, снятых по книге, особенно классику. Так и хочется воскликнуть: "Этого не было в книге, все было не так". Не так все было и в этой интерпретации. Из фильма ушла вся комедия, изюминка Шекспира, остались только обыкновенная любовная драма и второсортный юмор. Феи стали обычными психологами, которые привозят ссорящихся супругов, помогают, когда любовь под угрозой, дают понять друг друга. Скорая помощь в любви. Мне кажется, что Шекспир в своей пьесе писал для своих феям другие роли - следить за природой, лесом, но никак не быть купидонами.
    Смотря этот фильм, я ждала переломный момент, когда мое мнение изменится в совершенно другую сторону, когда я подумаю "да, этот именно то, именно такой должен быть Шекспир сейчас", но увы. От фильма остались лишь впечатления, наполненные непониманием происходящего.

    ОтветитьУдалить
  14. Шекспир. Перезагрузка. Уже одно название вызывает интерес к просмотру. Особенно после прочтения самой пьесы «Сон в летнюю ночь». Интересно, как можно перенести события, описываемые в пьесе, в современный мир, где давным давно отменены смертная казнь и наказание в виде отречения от общества мужчин для молодой девушки? Не буду отрицать, что еще до нажатия кнопки play в душе было некоторое предвзятое чувство к фильму. В голове крутились вопросы: Стоит ли смотреть? Не разочаруюсь ли я в современном кинематографе после просмотра? Смогу ли я глубже понять пьесу или еще больше запутаюсь в своих суждениях? А сразу ли я узнаю героя пьесы в этом фильме? Но интерес к неизвестному и свободное врем взяли верх над моими сомнениями.
    Что осталось от Шекспировского «Сна в летнюю ночь» в фильме? Конечно же, волшебство и любовные интриги оригинальной пьесы, которые так остроумно и сладкоречиво были написаны Шекспиром.
    А стоит ли говорить о шалостях и проделках Пэка, от лица которого собственно и велся сей рассказ? Его выдумки не могли не вызывать улыбку и чувства сопереживания, симпатии к героям. Хотелось бы отметить Дина Леннокса Келли, исполняющего роль Пэка. Шекспировский образ шаловливого эльфа, выполняющего поручения царя фея и эльфов Оберона, который и сам не прочь был бы позабавиться над судьбами других-был отражен в фильме лучшего всего, на мой взгляд.
    Царь и царица фей и эльфов- Оберон и Титания в исполнении Ленни Джеймса и Шэрон Смолл заслуживают отдельного упоминания. Именно благодаря такой интерпретации пьесы я смогла глубже понять их взаимоотношения. Игра актеров отражает оригинальные отношения, описанные в пьесы- соперничество и страсть, любовь и борьба за лидерство в отношениях. Кто кого? - этот вопрос, который оставался без ответа на протяжении всего фильма, так же как и пьесы. К счастью, в борьбе между любящей мужчиной и женщиной, которые на некоторое время забыли об истинном предназначении существования своего союза, победили любовь и семейные ценности.
    Сценарий, как таковой, меня не зацепил, могу сказать, что оригинальной идеи в нем не было, так как за основу была взята пьеса Уильяма Шекспира. Режиссер фильма перенес основную идею на новый лад, но тот факт, что сюжет остался прежним не может не радовать. Сюжетная линия не изменилась, но особый язык Шекспира в диалогах героев и сдержанность, что им была присуща, к сожалению, утеряны. Вместе с переносом сюжета в современный мир, актеры переняли манеру поведения и взаимоотношений друг с другом современных людей, что не может не огорчать и даже вызывать некоторого отторжения и разочарования в современном мире, отличного от того, который был описан в пьесе. Ведь если в пьесе женское тело оставалось загадкой для мужчин, то в современной экранизации молодые люди без стеснения открываются друг другу. Но я не могу судить об этом, ведь такова реальность и в этом есть отличие пьесы и сценария фильма.
    На вопрос понравился ли мне фильм я отвечу –да! Предпочту ли я снова посмотреть фильм или прочитать еще раз пьесу? Ответ очевиден- пьеса, пьеса и еще раз пьеса! Данное кино- лишь интерпретация пьесы, видение событий, описанных Шекспиром, в современном обществе. Просмотр фильма не является самоцелью понять пьесу «Сон в летнюю ночь», а это лишь один из путей к понимаю самой пьесы. Без прочтения пьесы, просмотр фильма будет тратой времени, а не прикосновением к прекрасному. Фильм без пьесы-это как яблочный пирог с яблочным джемом, а не с яблоками, а: вкус яблок есть, но наслаждения нет.

    ОтветитьУдалить
  15. Сон в летнюю ночь.Рецензия к фильму. Автор- Немцова Дарья, группа 404 а-к
    Шекспир. Перезагрузка. Уже одно название вызывает интерес к просмотру. Особенно после прочтения самой пьесы «Сон в летнюю ночь». Интересно, как можно перенести события, описываемые в пьесе, в современный мир, где давным давно отменены смертная казнь и наказание в виде отречения от общества мужчин для молодой девушки? Не буду отрицать, что еще до нажатия кнопки play в душе было некоторое предвзятое чувство к фильму. В голове крутились вопросы: Стоит ли смотреть? Не разочаруюсь ли я в современном кинематографе после просмотра? Смогу ли я глубже понять пьесу или еще больше запутаюсь в своих суждениях? А сразу ли я узнаю героя пьесы в этом фильме? Но интерес к неизвестному и свободное врем взяли верх над моими сомнениями.
    Что осталось от Шекспировского «Сна в летнюю ночь» в фильме? Конечно же, волшебство и любовные интриги оригинальной пьесы, которые так остроумно и сладкоречиво были написаны Шекспиром.
    А стоит ли говорить о шалостях и проделках Пэка, от лица которого собственно и велся сей рассказ? Его выдумки не могли не вызывать улыбку и чувства сопереживания, симпатии к героям. Хотелось бы отметить Дина Леннокса Келли, исполняющего роль Пэка. Шекспировский образ шаловливого эльфа, выполняющего поручения царя фея и эльфов Оберона, который и сам не прочь был бы позабавиться над судьбами других-был отражен в фильме лучшего всего, на мой взгляд.
    Царь и царица фей и эльфов- Оберон и Титания в исполнении Ленни Джеймса и Шэрон Смолл заслуживают отдельного упоминания. Именно благодаря такой интерпретации пьесы я смогла глубже понять их взаимоотношения. Игра актеров отражает оригинальные отношения, описанные в пьесы- соперничество и страсть, любовь и борьба за лидерство в отношениях. Кто кого? - этот вопрос, который оставался без ответа на протяжении всего фильма, так же как и пьесы. К счастью, в борьбе между любящей мужчиной и женщиной, которые на некоторое время забыли об истинном предназначении существования своего союза, победили любовь и семейные ценности.
    Сценарий, как таковой, меня не зацепил, могу сказать, что оригинальной идеи в нем не было, так как за основу была взята пьеса Уильяма Шекспира. Режиссер фильма перенес основную идею на новый лад, но тот факт, что сюжет остался прежним не может не радовать. Сюжетная линия не изменилась, но особый язык Шекспира в диалогах героев и сдержанность, что им была присуща, к сожалению, утеряны. Вместе с переносом сюжета в современный мир, актеры переняли манеру поведения и взаимоотношений друг с другом современных людей, что не может не огорчать и даже вызывать некоторого отторжения и разочарования в современном мире, отличного от того, который был описан в пьесе. Ведь если в пьесе женское тело оставалось загадкой для мужчин, то в современной экранизации молодые люди без стеснения открываются друг другу. Но я не могу судить об этом, ведь такова реальность и в этом есть отличие пьесы и сценария фильма.
    На вопрос понравился ли мне фильм я отвечу –да! Предпочту ли я снова посмотреть фильм или прочитать еще раз пьесу? Ответ очевиден- пьеса, пьеса и еще раз пьеса! Данное кино- лишь интерпретация пьесы, видение событий, описанных Шекспиром, в современном обществе. Просмотр фильма не является самоцелью понять пьесу «Сон в летнюю ночь», а это лишь один из путей к понимаю самой пьесы. Без прочтения пьесы, просмотр фильма будет тратой времени, а не прикосновением к прекрасному. Фильм без пьесы-это как яблочный пирог с яблочным джемом, а не с яблоками, а: вкус яблок есть, но наслаждения нет.

    ОтветитьУдалить
  16. Белокурова Софья22 сентября 2016 г. в 05:43

    Думаю, многие, изучая какое-либо литературное произведение, не преминут также посмотреть экранизации и адаптации, коих в наше время огромное множество. Для меня изучение творчества Шекспира не стало исключением. Тысячи режиссеров ломают голову над тем, как же сделать свою работу более реалистичной и, что более важно, исторически достоверной, не говоря уже об эмоциональной связи со зрителем. Тратятся баснословные суммы на именитых актеров, идеальное исполнение костюмов и декораций, но... Увы, зачастую после просмотра мы не чувствуем ничего, кроме желания снова взять в руки книгу и перечитать произведение.
    Мое знакомство с циклом "ShakespeaRe-Told" началось с "Макбета", на следующий день я взялась за "Сон в летнюю ночь". В силу моих предпочтений, восторгов от "Макбета", как оригинала, так и киноадаптации, было больше. Однако есть большое НО, склоняющее весы в пользу именно цикла "перезагрузки". Не было стандартных потуг передать абсолютно все, например, как в фильме "Макбет" 2015 года. То есть, не просто "посмотреть и не напрягать мозги", а "прочесть, осознать и переложить на современность". "Перезагрузка" дала мне еще раз понять, что пусть сотни лет прошли, тематика произведений по сей день насущна.
    Говоря о "Сне в летнюю ночь", я просто снимаю шляпу перед Стивеном Моффатом за его прекрасное видение однозначно волшебной комедии Шекспира. Я не поклонница любовных тем в литературе, однако эта комедия заставила меня снова подумать о том, что каждый из нас имеет в этом мире свою вторую половинку и, совсем как per aspera ad astra, через все тернии мы найдем свою любовь. Отдельная статья-волшебство в экранизации, нет пафосных и дорогостоящих спецэффектов, все настолько просто, что греет душу и заставляет верить.
    Подводя итог, хочу сказать, что цикл "ShakespeaRe-Told" определенно открыл для меня принципиально нового, повседневного Шекспира, без замков, кровавых битв и королей. Однако важно смотреть фильмы после прочтения самих произведений, и тогда можно будет с легкостью понять, что Шекспир ближе, чем он кажется.

    ОтветитьУдалить
  17. Шекспир. Перезагрузка. Уже одно название вызывает интерес к просмотру. Особенно после прочтения самой пьесы «Сон в летнюю ночь». Интересно, как можно перенести события, описываемые в пьесе, в современный мир, где давным давно отменены смертная казнь и наказание в виде отречения от общества мужчин для молодой девушки? Не буду отрицать, что еще до нажатия кнопки play в душе было некоторое предвзятое чувство к фильму. В голове крутились вопросы: Стоит ли смотреть? Не разочаруюсь ли я в современном кинематографе после просмотра? Смогу ли я глубже понять пьесу или еще больше запутаюсь в своих суждениях? А сразу ли я узнаю героя пьесы в этом фильме? Но интерес к неизвестному и свободное врем взяли верх над моими сомнениями.
    Что осталось от Шекспировского «Сна в летнюю ночь» в фильме? Конечно же, волшебство и любовные интриги оригинальной пьесы, которые так остроумно и сладкоречиво были написаны Шекспиром.
    А стоит ли говорить о шалостях и проделках Пэка, от лица которого собственно и велся сей рассказ? Его выдумки не могли не вызывать улыбку и чувства сопереживания, симпатии к героям. Хотелось бы отметить Дина Леннокса Келли, исполняющего роль Пэка. Шекспировский образ шаловливого эльфа, выполняющего поручения царя фея и эльфов Оберона, который и сам не прочь был бы позабавиться над судьбами других-был отражен в фильме лучшего всего, на мой взгляд.
    Царь и царица фей и эльфов- Оберон и Титания в исполнении Ленни Джеймса и Шэрон Смолл заслуживают отдельного упоминания. Именно благодаря такой интерпретации пьесы я смогла глубже понять их взаимоотношения. Игра актеров отражает оригинальные отношения, описанные в пьесы- соперничество и страсть, любовь и борьба за лидерство в отношениях. Кто кого? - этот вопрос, который оставался без ответа на протяжении всего фильма, так же как и пьесы. К счастью, в борьбе между любящей мужчиной и женщиной, которые на некоторое время забыли об истинном предназначении существования своего союза, победили любовь и семейные ценности.
    Сценарий, как таковой, меня не зацепил, могу сказать, что оригинальной идеи в нем не было, так как за основу была взята пьеса Уильяма Шекспира. Режиссер фильма перенес основную идею на новый лад, но тот факт, что сюжет остался прежним не может не радовать. Сюжетная линия не изменилась, но особый язык Шекспира в диалогах героев и сдержанность, что им была присуща, к сожалению, утеряны. Вместе с переносом сюжета в современный мир, актеры переняли манеру поведения и взаимоотношений друг с другом современных людей, что не может не огорчать и даже вызывать некоторого отторжения и разочарования в современном мире, отличного от того, который был описан в пьесе. Ведь если в пьесе женское тело оставалось загадкой для мужчин, то в современной экранизации молодые люди без стеснения открываются друг другу. Но я не могу судить об этом, ведь такова реальность и в этом есть отличие пьесы и сценария фильма.
    На вопрос понравился ли мне фильм я отвечу –да! Предпочту ли я снова посмотреть фильм или прочитать еще раз пьесу? Ответ очевиден- пьеса, пьеса и еще раз пьеса! Данное кино- лишь интерпретация пьесы, видение событий, описанных Шекспиром, в современном обществе. Просмотр фильма не является самоцелью понять пьесу «Сон в летнюю ночь», а это лишь один из путей к понимаю самой пьесы. Без прочтения пьесы, просмотр фильма будет тратой времени, а не прикосновением к прекрасному. Фильм без пьесы-это как яблочный пирог с яблочным джемом, а не с яблоками, а: вкус яблок есть, но наслаждения нет.

    ОтветитьУдалить
  18. Месяц назад, после просмотра фильма «Ярмарка тщеславия» с Риз Уизерспун в главной роли, я сама себе поклялась, что больше никогда, НИКОГДА не буду смотреть современные экранизации литературных шедевров. Абсолютный восторг сменяется негодованием. Но почему-то в списке заданий к семинару, рецензия к фильму показалась мне самым привлекательным и интересным заданием.
    «Сон в летнюю ночь» по версии BBC это нечто! И, увы, моё «нечто» никак не связано с положительными эмоциями. Честно, если бы приступила к просмотру фильма без знания содержания пьесы, то хватило бы меня максимум минут на 30.. скучно, сложно, запутанно, пошло. Объясню свою позицию по поводу последней характеристики. Почему пошло? хотя бы потому, что супруг (Оберон), толкает собственную жену (Титанию) на измену ради потехи (его цели в пьесе и в фильме рознятся) . Как я ни пыталась понять к чему эта полупостельная сцена была вставлена в фильм, так и не смогла понять. Конечно, за 4 века способы выражения собственных чувств несколько изменились. Может быть в любом другом фильме я бы абсолютно нормально отнеслась к такого рода эпизодам, но в Шекспировской сюжетной линии такие сцены абсолютно неприемлемы, даже в современной экранизации.
    Хотя сюжет не претерпел каких-то видимых изменений, но по моему мнению отношения некоторых героев интерпретированы не верно. Так, например, отношения Джеймса и Хелены. Шекспир совершенно ясно дал понять читателю, что Деметрий не испытывает по отношению к Елене ничего, кроме ненависти и презрения. В фильме же, Хелена для Джеймса- отличный советник и друг, и речи не может быть о его неприязни к ней. Но как раз эта самая неприязнь, очень ярко подчёркивает в пьесе нелепость внезапно возникшей любви Лизандера и Деметрия по отношения к Елене.
    Если же говорить о том, что я отметила лично для себя как удачный режиссерский ход, так это появление в фильме матери Гермии- Полли. Несмотря на то, что роль, отведённая Полли второстепенна и имеет не такое огромное значение как роль самой Гермии, Джона, Зандера, Хелены. Но диалоги отца и матери открыли для меня саму Гермию с другой стороны.
    Полли (мама): «Думала, что любит, а сердце почему-то не поёт… бывает!»
    Тэо (папа): « Я считал, что сердце- внутренний орган, оно не может петь никоим образом.»
    Возможно, девочка, с детства наблюдавшая за достаточно холодными отношениями в собственной семье, чувствовала острую потребность в настоящих, тёплых и искренних чувствах, поэтому её неверность в отношениях с Джеймсом (Деметрием), вполне объяснима.

    ОтветитьУдалить
  19. Какое впечатление производит "Укрощение строптивой" из данного цикла? Это просто уморительно, давно не смелся так от всей души при просмотре фильма. Сценарист отлично вписала шекспировских героев в современную реальность, но начнём сначала.
    Ширли Хендерсон просто перевоплотилась в самую настоящую shrew, конечно, можно поспорить, что были моменты, когда её Кэтрин была over the top, но она была очень смешной, я ей поверил. Петруччо наших дней тоже получился очень экстравагантным, читая пьесу я где-то также и представлял его наружность и характер. "Хочу я выгодно жениться в Падуе" - и всё, судьба главных героев была решена. Между Кэтрин и графом летели искры, актёры показали безумную страсть, они смогли перенести в реальность памятный первый диалог между этими героями: сцена в лифте была шикарной, эта конфронтация вызвала у меня пятиминутный смех, именно в этот момент я осознал, как смеялись зрители шекспировского времени над его комедиями.
    Остальные персонажи особо не оставили большого впечатления, так как были отодвинуты на задний план. Бьянка и Лучченцио также сыграли неплохой контраст для изменившейся Кэтрин и графа в конце фильма. Гарри (Гортензио) был довольно мил и даже говорил мудрые вещи. Изменение пола Баптисты и совмещение с ролью вдовы было сделано довольно ловко, мама сестёр смотрелась очень даже в духе нашего времени, при этом оставаясь тем самым простодушным родителем, которому нужно выдать дочек замуж.
    Понравилось мне в этой "перезагрузке" и то, как сменился посыл пьесы. Если у Шекспира Катарина беззаговорочно отдаёт себя Петруччо, превращаясь в подобие Гризельды, отбросив и тень былой независимости, то у Кэтрин всё несколько по-другому. Да, она всё ещё в конце утверждает, что муж - это хозяин, что нужно ему подчиняться, но также в этом моменте есть и ноты равноправия, как то: когда она говорит, что он не попросит у неё того, что не сделает сам. Ради Петруччо она не бросает свою карьеру, остаётся верной себе до конца. Вот такое вот укрощение строптивой.

    ОтветитьУдалить
  20. Говорят, экранизация произведения не сопоставима с оригиналом, так ли это? Прочитав, комедию Шекспира, "Сон в летнюю ночь",мое сознание, обрело один целостный образ данного произведения, можно сказать сгенерировало свой, собственный, фильм. Стоит признать, что подобного рода явления, после прочтения книг, у меня возникают не часто, поэтому для меня это стало приятным сюрпризом. Так вот, захотелось мне посмотреть экранизацию данной комедии, и что вы думаете? Хмммм... Никаких сильных эмоций, кроме негодования, я не получил. Кстати, фильм был 1999 года. Так что же вызвало мое негодование, возможно, спросите вы. Хотя, реплики героев, полностью соответствуют оригиналу да и игра актеров достаточно хороша и эмоциональна, однако, есть одно обстоятельство, которое свело все на нет. На мой взгляд, фильм получился несколько вульгарным. Видимо, задумкой режиссера было адаптировать моральную составляющую героев к духу 1999 года, что на мой взгляд, стало фатальной ошибкой. Именно из-за такого решения , произведение потеряло весь свой шарм. Поступки героев содержат в себе много противоречий, к примеру: то как были отображены взаимоотношения Гермии и Лизандра. Стоит отметить , что составленный мною образ произведения, сильно отличается от экранизации фильма, что само собой вызывает сильное чувство отвращения к нему ...

    ОтветитьУдалить
  21. Иванова Полина11 февраля 2017 г. в 00:59

    «Shakespeare Retold» — адаптация четырёх произведений Уильяма Шекспира, где действие пьес «Макбет», «Укрощение строптивой», «Много шума из ничего» и «Сон в летнюю ночь» перенесено в XXI век.
    Прежде всего это, конечно, для тех, кто любит Шекспира и готов наслаждаться его творениями в любом виде — как в классической интерпретации так и в современной.
    Я успела посмотреть только трагедию «Макбет»,но уже под большим впечатлением. Если често,мне понравился фильм, потому что мне,человеку обожающему трагедии и драмы,было просто невозможно оторваться!В фильме,как и в пьесе, много действий, все закручивается и цепляется одно за другое.Хотя все начиналось весело и ничего не предвещало беды…
    По моему мнению, создатели смогли адаптировать сценарий к современной жизни, при этом сохранив дух Шекспира и даже (местами) его диалоги! Фильм затягивает. И даже отвлеченно от Гения Шекспира, этот фильм прекрасен.
    Отлично подобраны ситуации, в которых могли бы оказаться герои Шекспира, если бы он писал свои пьесы в наше время. Ресторан в «Макбете» — это свой особый мир, где шеф-повар-“король”, а остальные ему подчиняются.
    Действие из замка самого Макбета переносится в кухню, где главным персонажам казалось, что одно маленькое и якобы справедливое преступление сделает их жизнь лучше, но как это часто бывает, это преступление привело к еще большим преступлениям и трагедиям.
    Особенно Джеймс МакЭвой — сыграл просто до дрожи. Весёлый, дружелюбный парень медленно, но верно превращается в параноидального безумца и от всех его метаний просто глаз не отвести. Страшный и прекрасный одновременно.В частности, мне очень понравился его зловещий смех вслед уезжающим мусорщикам, сказавшим, что он в безопасности пока свиньи не начнут летать.Я считаю,этот смех прямо передает порочность Макбета.
    Все было передано великолепно — и терзания Джо, и страхи его жены, и сцена где она постоянно пытается отмыть кровь со своих рук, безумство Макбета, что ему всюду чудятся мертвецы и кровь…
    Мне было откровенно жалко главного персонажа, мне очень хотелось, чтобы все закончилось благополучно, т.к. по жизни я оптимист и верю в то, что добро всегда побеждает зло, но он не остановился, он продолжил играть, с болью, презрением к себе…
    Потому как и сценарий совсем иной, перед создателями стояла сложная задача — получить на выходе картину XXI века, сохранив при этом вечное и непреходящее — шекспировскую истину,что, на мой взгляд им удалось.
    Этот фильм в очередной раз доказывает, что Уильям Шекспир и его пьесы никогда не устаревают и актуальны во все времена.

    Иванова Полина 201а

    ОтветитьУдалить
  22. «Shakespeare Retold» — адаптация четырёх произведений Уильяма Шекспира, где действие пьес «Макбет», «Укрощение строптивой», «Много шума из ничего» и «Сон в летнюю ночь» перенесено в XXI век.
    Прежде всего это, конечно, для тех, кто любит Шекспира и готов наслаждаться его творениями в любом виде — как в классической интерпретации так и в современной.
    Я успела посмотреть только трагедию «Макбет»,но уже под большим впечатлением. Если често,мне понравился фильм, потому что мне,человеку обожающему трагедии и драмы,было просто невозможно оторваться!В фильме,как и в пьесе, много действий, все закручивается и цепляется одно за другое.Хотя все начиналось весело и ничего не предвещало беды…
    По моему мнению, создатели смогли адаптировать сценарий к современной жизни, при этом сохранив дух Шекспира. Фильм затягивает. И даже отвлеченно от Гения Шекспира, этот фильм прекрасен.
    Отлично подобраны ситуации, в которых могли бы оказаться герои Шекспира, если бы он писал свои пьесы сейчас. Ресторан в «Макбете» — это свой особый мир, где шеф-повар-“король”, а остальные ему подчиняются.
    Действие из замка самого Макбета переносится в кухню, где главным персонажам казалось, что одно маленькое и якобы справедливое преступление сделает их жизнь лучше, но как это часто бывает, это преступление привело к еще большим преступлениям и трагедиям.
    Особенно Джеймс МакЭвой — сыграл просто до дрожи. Весёлый, дружелюбный парень медленно, но верно превращается в параноидального безумца и от всех его метаний просто глаз не отвести. Страшный и прекрасный одновременно.В частности, мне очень понравился его зловещий смех вслед уезжающим мусорщикам, сказавшим, что он в безопасности пока свиньи не начнут летать.Я считаю,этот смех прямо передает порочность Макбета.
    Все было передано великолепно — и терзания Джо, и страхи его жены, и сцена где она постоянно пытается отмыть кровь со своих рук, безумство Макбета, что ему всюду чудятся мертвецы и кровь…
    Мне было откровенно жалко главного персонажа, мне очень хотелось, чтобы все закончилось благополучно,т.к. по жизни я оптимист и верю в то, что добро всегда побеждает зло, но он не остановился, он продолжил играть, с болью, презрением к себе…
    Потому как и сценарий совсем иной, перед создателями стояла сложная задача — получить на выходе картину XXI века, сохранив при этом вечное и непреходящее — шекспировскую истину.
    Этот фильм в очередной раз доказывает, что Уильям Шекспир и его пьесы никогда не устаревают и актуальны во все времена. Иванова Полина 201

    ОтветитьУдалить
  23. «Shakespeare Retold» — адаптация четырёх произведений Уильяма Шекспира, где действие пьес «Макбет», «Укрощение строптивой», «Много шума из ничего» и «Сон в летнюю ночь» перенесено в XXI век.
    Прежде всего это, конечно, для тех, кто любит Шекспира и готов наслаждаться его творениями в любом виде — как в классической интерпретации так и в современной.
    Я успела посмотреть только трагедию «Макбет»,но уже под большим впечатлением. Если често,мне понравился фильм, потому что мне,человеку обожающему трагедии и драмы,было просто невозможно оторваться!В фильме,как и в пьесе, много действий, все закручивается и цепляется одно за другое.Хотя все начиналось весело и ничего не предвещало беды…
    По моему мнению, создатели смогли адаптировать сценарий к современной жизни, при этом сохранив дух Шекспира. Фильм затягивает. И даже отвлеченно от Гения Шекспира, этот фильм прекрасен.
    Отлично подобраны ситуации, в которых могли бы оказаться герои Шекспира, если бы он писал свои пьесы сейчас. Ресторан в «Макбете» — это свой особый мир, где шеф-повар-“король”, а остальные ему подчиняются.
    Действие из замка самого Макбета переносится в кухню, где главным персонажам казалось, что одно маленькое и якобы справедливое преступление сделает их жизнь лучше, но как это часто бывает, это преступление привело к еще большим преступлениям и трагедиям.
    Особенно Джеймс МакЭвой — сыграл просто до дрожи. Весёлый, дружелюбный парень медленно, но верно превращается в параноидального безумца и от всех его метаний просто глаз не отвести. Страшный и прекрасный одновременно.В частности, мне очень понравился его зловещий смех вслед уезжающим мусорщикам, сказавшим, что он в безопасности пока свиньи не начнут летать.Я считаю,этот смех прямо передает порочность Макбета.
    Все было передано великолепно — и терзания Джо, и страхи его жены, и сцена где она постоянно пытается отмыть кровь со своих рук, безумство Макбета, что ему всюду чудятся мертвецы и кровь…
    Мне было откровенно жалко главного персонажа, мне очень хотелось, чтобы все закончилось благополучно,т.к. по жизни я оптимист и верю в то, что добро всегда побеждает зло, но он не остановился, он продолжил играть, с болью, презрением к себе…
    Потому как и сценарий совсем иной, перед создателями стояла сложная задача — получить на выходе картину XXI века, сохранив при этом вечное и непреходящее — шекспировскую истину.
    Этот фильм в очередной раз доказывает, что Уильям Шекспир и его пьесы никогда не устаревают и актуальны во все времена.
    Полина Иванова 201а

    ОтветитьУдалить
  24. «Шекспир на новый лад» / «Шекспир. Перезагрузка» это адаптация четырех произведений Уильяма Шекспира, одной из которых является потрясающая пьеса «Сон в летнюю ночь».
    В целом, экранизацию данной пьесы считаю удачной. На мой взгляд, режиссёрам удалось наполнить современные условия шекспировским смыслом, выдержать сюжетную линию, минимально отходя от оригинала. Таким образом, сказочные существа остаются в таком виде, в каком они были описаны Шекспиром: царь фей и эльфов Оберон все также спорит со своей супругой, повелительницей фей и эльфов Титанией, а проказник Пак наводит путаницу в отношениях влюбленных, при помощи любовного сока.
    Особенно понравилось выбранное место действия - Парк Сновидений в современной Англии, с красивым зелеными лесом, милыми аллеями, маленьким озером и чудными домиками. Место действительно кажется волшебным и позволяет нам почувствовать атмосферу того солнечного лета.
    Стоит также отметить главных героев киноленты, они неплохо смогли воплотиться в задуманные Шекспиром образы и передать те ощущения, чувства и эмоции, которые испытывали главные герои пьесы.
    В заключении хотелось бы сказать, что цикл «Шекспир на новый лад» стоит посмотреть, однако после все еще хочется вернуться к книге, поскольку в фильме язык упрощен, отсутствуют рифмы в репликах героев, как было в пьесе Шекспира.

    ОтветитьУдалить
  25. Я всегда крайне скептически относилась к экранизациям книг, и поэтому мой взгляд всегда проскакивал мимо задания «рецензия-сравнение фильма с пьесой». Однако, прочитав ваше сообщение о том, что «в условиях изоляции это business + pleasure, you kill two birds with one stone», восприняла это как вызов самой себе и решила дать шанс «Сну в летнюю ночь» цикла Shakespeare Retold. И, хочу заметить, что не чуть не пожалела, ведь этот чрезвычайно милый фильм заметно скрасил мои серые однотипные будни!
    Первое, на что обращаешь внимание при просмотре, это атмосфера. Она наполнена светлыми, солнечными тонами, в кадре присутствует невероятное количество зелени, что, несомненно, сходится с тем изображением, которое рисовало мое воображение при прочтении пьесы.
    Сюжет фильма строится в точности по Шекспиру, хотя для «непосвященного» он может показаться сложноватым на первых порах: Англия. Большое количество гостей, приглашенных Обероном и Титанией, съезжается в загородное романтичное местечко на помолвку Гермии и Джеймса (Деметрия), но позже прискачит влюблённый в неё Зандр (Лизандр) и всё испортит. Тем временем в лесу, Королева эльфов Титания и ее муж Оберон тоже вступают в спор. Тогда эльфы и феи решают вмешаться и запутывают ситуацию еще больше, превращая все вокруг в настоящий беспорядок.
    Я считаю, что интерпретация шекспировского волшебного мира в условиях современных реалий имеет место быть. Еще при прочтении пьесы, я как бы «зеркалила» события, происходящие там с действительностью. Ведь сколько в 21 веке существуют Гермий, которые выходят замуж по расчету? Сколько Елен, страдающих от неразделенной любви? И, в конце концов, сколько Оберонов и Титаний, которые не могут найти компромисс? Все эти проблемы актуальны до сих пор и будут актуальными всегда, ведь они касаются любви.
    Вывод: экранизация получилась ничуть не хуже оригинала. Сопоставление шекспировского чуда с условиями современной реалии это нечто удивительное. Фильм несет только позитив и добро. После просмотра, чувствуешь себя счастливым ребенком, который все еще верит в сказки, магию, эльфов и фей. А ведь нам в нашей повседневной жизни этого так часто не хватает!
    Нечипоренко Екатерина 403ак

    ОтветитьУдалить
  26. Задание посмотреть экранизацию пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь», адаптированной под современную жизнь, показалось наиболее приятным и в то же время актуальным в связи со сложившимися обстоятельствами, а также по причине того, что сама пьеса далась мне не легко и в некоторых местах я путалась в логике сюжета, а экранизация помогла выстроить четкое представление сути пьесы.
    В ходе просмотра, ненароком я сравнивала моменты фильма и пьесы, которые в некоторых местах расходились. Я бы хотела привести в пример некоторые расхождения. Во-первых, отец Гермии в фильме переживал за их брак с Джеймсом и волновался, когда Гермия сбежала, в то время как в пьесе отец не проявлял никаких положительных эмоций и был крайне решительно настроен сыграть свадьбу. Во-вторых, меня удивил образ Джеймса, он представлен достаточно сентиментальным и добрым молодым человеком, который, кажется, действительно испытывает чувства к своей невесте. В отношении к окружающим он не проявляет жестокость и грубость, как это представляется при прочтении пьесы. И в-третьих, можно отметить, что в крайнее утро перед свадьбой, когда они все проснулись девушки помнили, что произошло прошлым днем и могли упрекнуть Джеймса и Зандра в содеянном, но в пьесе представлено, что для них это был сон и они не восприняли это всерьез.
    Сюжет фильма полностью передает задумку Шекспира. Место, где происходят все действия – Парк Сновидений, который расположен на территории зеленого, бесконечного леса, который в свою очередь завораживает своим волшебством и красотой. Гости, приглашенные Титанией и Обероном, съезжаются на празднование свадьбы Гермии и Джейма (Деметрия), которая была сорвала внезапным появлением Зандра (Лизандра). То, что происходит между влюбленными заставляет короля эльфов вмешаться, чтобы помочь им разобраться со своими чувствами. Послав эльфов и фей решить эту проблему, они только усложняют и запутывают ситуацию, что приводит к полному хаосу. Фильм, естественно, заканчивается хэппи-эндом, где всё становится на свои места. А момент свадьбы и её празднование кажется самым светлым в этом фильме и может умилить любого своей добротой и волшебством, которое заполняет всё вокруг.
    На мой взгляд, экранизация пьесы «Сон в летнюю ночь» получилась достаточно удачной. Постановщикам фильма удалось передать саму суть пьесы в условиях современной жизни. Характер героев, их чувства и переживания отражены в фильме практически также, за исключением некоторых моментов, как это ощущается при прочтении пьесы. Даже в современных условиях эльфам и феям имеется место быть и это не выглядит неуместным, а наоборот передает всё волшебство, описанное Шекспиром.
    В заключение хочется отметить, что цикл «Шекспир на новый лад» несомненно стоит посмотреть. Это очень интересный опыт увидеть шедевры Шекспира, переложенные на современную жизнь, а что касается пьесы «Сон в летнюю ночь», то ведь действительно такие любовные ситуации актуальны в наше время. Эти полтора часа, которые длился фильм пролетели незаметно и от просмотра остались только положительные эмоции.
    Чернышук Елена 401ан

    ОтветитьУдалить
  27. ShakespeaRe-Told: «Сон в летнюю ночь»
    Чем скрасить скучные дни в изоляции или как отвлечься от многочисленной домашней работы? Конечно же, посмотреть хороший фильм.
    Честно говоря, каждый раз натыкаясь на экранизации литературных произведений, я думаю о том, что скорее всего у режиссеров и сценаристов закончилась фантазия, и они решили, что выигрышным вариантом было бы снять фильм по уже готовому сюжету. «Я возьму известное произведение, и мой фильм будет не менее успешен». Однако экранизации произведений, действия которых перенесены в современность, мне еще не попадались.
    Действие фильма происходят в «Парке Сновидений», где собираются все друзья и родственники на помолвку Гермии и Джеймса (Деметрия), организованную ее отцом Тео (Эгеем) и матерью Полли. Естественно, внезапное появление Зандра (Лизандра) портит все веселье. В фильме также присутствуют и Титания с Обероном, которые, как и в пьесе, ссорятся, правда повод для ссоры не тот, что в пьесе. Никто никого красть не планирует. Оберон с Паком, как и по пьесе, влюбляют Титанию в осла, хотя я не очень поняла для чего. Пак устраивает неразбериху, влюбляя Зандра и Джемса в Хелену.
    Хочется отметить, что Оберон, Титания и Пак понравились мне больше остальных героев, примерно такими я их себе и представляла во время чтения пьесы. А вот Джеймс (Деметрий) немного разочаровал, в пьесе он казался более брутальным. И кто бы мог подумать, что Тео (Эгей) может быть таким семьянином. Интересным показался и тот факт, что Тео уже был давно знаком с Обероном, и король эльфов даже присутствовал на свадьбе Тео и Полли (может тогда и Тео что-то закапали в глаза?).
    В целом фильм оставил положительные эмоции. С одной стороны, это волшебная сказка, но в то же время имеет место и достаточное количество шуток, которые не оставят любого взрослого равнодушным. В целом сюжет не претерпел особых изменений, не считая отсутствия некоторых персонажей (Тезей и Ипполита), а также более скромных, на мой взгляд, диалогов. Однако фильм показался мне, по сравнению с пьесой, немного приторным.
    Худякова Дарья 401 а/н

    ОтветитьУдалить
  28. Елене Ч.:
    Запутались?)) А мне кажется, Шекспир нарисовал ясную картину. Любовный четырехугольник! Неуверенная в себе красавица, счастливая соперница, хвастливый ремесленник – типажи яркие, запоминающиеся. А если запутались, может, прочли невнимательно? Вы говорите: в пьесе представлено, что для них это был сон, и они не восприняли это всерьез. А чем заканчивается пьеса? Что говорит в финале Пак? Мы прочли волшебный сон, где могут случиться любые чудеса.

    Дарье Х.:
    Если Сон на новый лад пришелся по душе, там еще Много шума из ничего, Укрощение строптивой и великолепная версия Макбета! А я, как вы понимаете, очень придирчива в отношении экранизаций классики. Но этот цикл на шекспировские сюжеты представил новые произведения со своим взглядом, местами весьма любопытным. Смотреть стоит! Что касается вашего вопроса, чем скрасить скучные дни в изоляции, добавлю: читать замечательные книги!

    Всему 4 курсу 2020:
    Вы рассуждаете о сюжете, героях, актерах, и ни один, ни слова, не сказал о языке! А Сон в летнюю ночь отличается волшебным, фантастически красивым языком! Вы обратили внимание, ко всем семинарам по Шекспиру есть задание Выпишите понравившиеся цитаты или Выучите монолог? Вот несколько моих любимых из Сна, цитирую наизусть!
    Тому, что низко и в грязи лежит,
    Любовь дарует благородный вид.
    Любовь глядит не взором, а душой,
    Крылатый Купидон - божок слепой;
    Он, впрочем, и душой не прозорлив:
    Крылат, безглаз, нелепо тороплив.
    Любовь - дитя; ей словно нипочем
    Обманываться в выборе своем.
    Как за игрок божится детвора.
    Так для любви святыня клятв – игра.
    ***
    Будут двое льнуть к одной,
    Случай истинно смешной.
    Я люблю, когда кругом
    Все крутится кувырком.
    ***
    Четыре дня легко в ночи потонут,
    Четыре ночи сон умчит легко,
    И новый месяц, в небе изогнув
    Свой серебристый лук, окинет взором
    Ночь нашей свадьбы.
    ***
    Мы обязательно сыграем Шекспировскую Свою игру, готовьтесь!

    ОтветитьУдалить
  29. Здравствуйте.

    Решила выбрать задание, связанное именно с написанием рецензии, поскольку идея репрезентации классических произведений в сеттинге современности – это, на мой взгляд, весьма интересная задумка, но сложная для реализации (особенно, когда речь заходит о произведениях лирического жанра, особенно, когда это Шекспир). Однако, раз BBC удачно стартовали с современной интерпретацией Артура Конан Дойла, а «Ромео и Джульетта» с ДиКаприо до сих пор кажется действительно замечательной экранизацией, то почему бы не ознакомиться с еще одним таким экспериментом.
    Пожалуй, стоит изначально обозначить мою позицию. «Сон в летнюю ночь» мне не понравился. Рассматривать как самостоятельное художественное произведение без бэкграунда каноничной истории, написанной рукой Шекспира, смысла нет – покажется бредом сумасшедшего. Поступки героев не мотивированы, из-за этого все действие выглядит фальшиво, ты буквально видишь, как актеры действуют только потому, что так было в исходнике/сценарии. Отсутствует экспозиция персонажей (без прочтения оригинала догадаться, к чему сюжету вообще нужен Моток-толстяк, очень затруднительно); современные люди, которые запросто проникаются верой в существование фей (хотя в оригинале все оправдано временными рамками и локацией – Афинами, где мифология подразумевает, что нимфы, сатиры, боги, духи – само собой разумеющееся), это тоже тот еще бред. Актерская игра местами печалила, но не так сильно, чтобы акцентировать на этом внимание, в целом нет какой-то легкости, присущей оригиналу, который читается на одном дыхании. Здесь какая-то блеклость и дешевизна.
    В общем, продукт изначально рассчитан на аудиторию, с оригиналом знакомую, соответственно, сценарий эпизода по большей части следует по стопам оригинального сюжета, созданного Шекспиром, что замечательно. Местами сценарий отходит от канона, например, когда Оберон болтает в баре с Тео (Эгеем). Сцена сама по себе довольно забавная и легкая, что говорит о том, что авторы могут отступать от оригинала и показывать что-то интересное.
    Прежде, чем объяснить основной минус данной экранизации на мой взгляд, хотелось бы еще поговорить о том, что понравилось. Ветка развития отношений Деметрия и Елены здесь представлено более живо и интересно. После того, как Гермия сбегает, помолвка срывается, они проводят время вместе в поисках беглецов, что, как мне кажется, смотрится более интересно и логично, нежели глухо влюбленная в упрямого Деметрия Елена, следующая за ним по пятам, как битая собачонка. Озорник Пак так же весьма очарователен, возможно, образ сорванца вечен во всех веках.
    Но главный минус этой экранизации – диалоги. Глупые, неуклюжие. Даже когда беседа ведется между созданиями леса. То есть, даже здесь они представлены как существа магические, королевские, как минимум между собой они могли бы общаться в более высокопарном стиле или даже следовать строкам из оригинальной пьесы, что отделяло бы их мир от мира обычных людей. Но, нет, так нет, решение за сценаристами. Однако почему их диалог, открывающий эпизод, такой бессмысленный. Я пересмотрела его несколько раз и так и не поняла – из-за чего они ссорятся. У Шекспира все было предельно ясно, а тут – тьма.
    Подводя итог, именно этот эпизод не произвел впечатления. Возможно, стоит ознакомиться с другими сериями.

    Шпакова Александра, 403 А/К.

    ОтветитьУдалить
  30. Экранизация дело непростое. Поэтому мне было любопытно посмотреть, как с этой задачей, осложненной переносом действия пьесы «Сон в летнюю ночь» в современность, справятся создатели Shakespeare Retold.
    В целом, хотя данной экранизации и удалось сохранить легкое, комедийное настроение пьесы в ней все же присутствуют некоторые недостатки.
    Начнем с того, что фильм значительно отклоняется канона. Большинство изменений связаны со сменой места действия и времени пьесы. Современные отношения между мужем и женой (Титания и Оберон, Ипполита и Тесей) и между дочерью и отцом (Гермия и Эгей) значительно отличаются от принятых как в античной Греции, так и во времена Шекспира. Так, например, Theo (Theseus) и Hippolyta (Polly) становятся родителями Гермии вместо Эгиуса. В изначальной пьесе, например, вообще нет места голосу и роли матери. Хотя такая интерпретация отношений между персонажами необходима и не является недостатком сама по себе, она делает мотивацию персонажей несколько шаткой. Если смотреть экранизацию без знания пьесы, у зрителя может появиться множество вопросов к поведению главных героев. Я считаю такую несамостоятельность фильма недостатком, так как при переносе действия любого оригинального произведения важно сохранять логичность сюжета.
    Во-вторых, экранизация довольно приземленная и теряет «festival and carnivalesque» тон пьесы, что является очень важнейшей её составляющей. Это выражается как в общем построении сцен, так и в отсутствии театральности и музыкальности. Отдельные сцены сопровождаются музыкой, но она всегда остается за кадром и довольно незапоминающаяся.
    Кроме того, в экранизации мало что осталось от оригинального текста, он заменен на более соответствующие времени диалоги. Это решение логично,однако жаль, что не удалось перенести больше оригинально текста в экранизацию (Например, в речи Пака, Титании и Оберона). Но при этом в одной из сцен Оберон говорит словами Ромео: «O, how thy worth with manners may I sing when thou art all the better part of me? Sweet love, renew thy force. Be it not said thy edge should blunter be than appetite. My bounty is as boundless as the sea, my love as deep. The more I give to thee, the more I have, for both are infinite». Этот момент меня довольно удивил, я даже не знаю, как оценить это художественное решение.
    Что мне наиболее понравилось, так это персонаж Пака. Его forth wall breaking и обращение к зрителям — это прием который гораздо чаще появляется в театре чем в кино, и здесь он хорошо работает, добавляя немного театральности и озорства довольно приземленной и mild экранизации.
    Вологдина Дарья 401ан

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Вот пример того самого текста и живописного, сказочного описания которого мне не хватило в экранизации:
      Мой милый Пэк, поди сюда скорее!
      Ты помнишь ли, однажды там сидел
      Я на мысу и слушал, как сирена,
      Несомая дельфином на хребте,
      Так хорошо, так сладко распевала,
      Что песнь ее смирила ярость волн.
      И звездочки со сфер своих сбегали,
      Чтоб музыку сирены услыхать? ...

      …И в то самое мгновенье
      Я увидал, – хоть видеть ты не мог, –
      Что Купидон летел вооруженный
      Меж хладною луною и землей
      И целился в прекрасную весталку,
      Которая на Западе царит.
      Вдруг он в нее пустил стрелу из лука
      С такою силой, словно был намерен
      Он не одно, а тысяч сто сердец
      Пронзить одной пылающей стрелою.
      И что ж? Стрела, попавши в хладный месяц,
      Потухла там от девственных лучей.
      И видел я, как царственная дева
      Свободная пошла своим путем
      И в чистые вновь погрузилась думы.
      Однако я заметил, что стрела
      На западный цветок, кружась, упала.
      Он прежде был так бел, как молоко,
      Но, раненный любовию, от раны
      Он сделался пурпурным.
      Все девицы «Любовью в праздности» его зовут.

      Удалить
  31. Александре Ш.:
    Внимательный, цепкий взгляд и подробная рецензия. Однако, не противоречите ли вы себе? Вначале без объяснений: «Сон в летнюю ночь» мне не понравился. А позже: нет какой-то легкости, присущей оригиналу, который читается на одном дыхании. Which one is true? Могу предположить, почему не понравился. Может, приподнять забрало скепсиса и поверить на миг в волшебство? Оно случается и в реальности!

    Дарье В.:
    Сколько людей, столько мнений. Приземленности здесь я не почувствовала. Напротив, выбор Парка сновидений местом действия естественным образом допускает чудеса – все оправдано и понятно. И с тем же озорством и хулиганством, что в пьесе! Диалоги подкачали, да. Но можно ли дотянуться до вершины Олимпа? Что до цитирования Р. и Дж., в цикле по мотивам пьес Шекспира, why not? Только изначально это слова Джульетты, а не Ромео: as boundless as the sea…
    Моя любовь без дна, а доброта –
    Как ширь морская. Чем я больше трачу,
    Тем становлюсь безбрежней и богаче (пер. Бориса Пастернака!)

    ОтветитьУдалить
  32. Гуторова Елизавета9 апреля 2020 г. в 22:42

    Свою рецензию хотелось бы начать с пояснения, что я всегда относилась критически к фильмам, снятым по книгам, зачастую, киноделы имеют привычку вырезать важные мелочи из произведений, а зрителю потом приходится гадать и искать объяснение поступкам персонажей, либо же, наоборот, создатели картины могут добавить столько «авторского видения» и «отсебятины», что начинаешь задаться вопросами: где такое было в книге? Для чего это вообще было добавлено?

    Именно поэтому я оттягивала просмотр цикла BBC Shakespeare Retold, однако, в условиях карантина было принято решение разобраться с ним, и решить – удалось ли режиссеру воплотить произведения Шекспира на экране, или же нет.
    Итак, запасшись терпением и прочитав все произведения, я начала просмотр.

    «Сон в летнюю ночь», замечательная комедия Шекспира, при прочтении которой переживаешь за героев, хоть и понимаешь, что обязательно будет “happy end”. Каждый читатель создает в своем воображении неповторимые образы ночного леса, героев, их приключений. Однако, киноадаптация оказалась для меня не волшебным сном, а настоящим кошмаром.

    Отмечу сразу, что сам перенос действия в современность не смутил меня, даже наоборот захотелось узнать, как авторы смогут рассказать эту историю с учетом нашего времени, где отец уже не так властен над своей дочерью, что готов убить ее за непослушание.

    Действие начинается в парке, куда приезжают Тео и Полли, чтобы подготовится к церемонии помолвки дочери Гермии с ее другом детства Джеймсом (Деметрий). И честно говоря, все последующее действо очень трудно понять без опоры на текст. Если забыть о том, что фильм был снят по сценарию Шекспира, то становится непонятной сама причина конфликта. Тео – отец Гермии, не может даже выслушать свою дочь, а она же, с свою очередь, затягивает отношения с Джеймсом до самой помолвки, хотя, казалось бы, расстанься она с ним раньше, тогда… А что было бы тогда? Был ли бы какой-то смысл продолжать историю, было бы вообще продолжение? Поступки героев фильма не обоснованы, просто так было в комедии, надо играть. Если бы я не читала текст, то очень быстро потеряла бы нить повествования, линия Мотка вообще неясна и необоснованно жестока к нему. Не совсем поняла монолог между Титанией и Обероном, речи их слишком просты, вообще не ясна причина конфликта.

    Актерская игра удручает, нет никакой химии между Гермией и Лизандром, однако, не все так плохо, порадовали родители Гермии, которые показали настоящие эмоции. Современная Елена также получилась хорошо, она больше не является слепо влюбленной в Деметрия, она не бросается ему на шею, а молча любит его и не смеет мешать счастью своей подруги. Однако, когда помолвка срывается, у нее появляется шанс провести время с Деметрием, они узнают друг друга и эта сюжетная арка идет только на пользу общей истории.

    Пак! Пак просто очарователен, он крадет все внимание каждый раз, когда появляется в кадре. Не знаю, как у него это получается, наверное, какая-то магия. Особенно порадовал ход с разрушением четверной стены, создатели не использовали его слишком часто и не разрушили атмосферу в целом.

    Подводя итог, могу сказать, что экранизация слишком далека от идеала, много спорных решений, много пустых и глупых диалогов, если Вы решили посмотреть этот фильм без знакомства с оригиналом, это плохая идея, вы вряд ли поймете хоть что-то и, скорее всего, забросите просмотр.

    Гуторова Елизавета, 402 а/ф

    ОтветитьУдалить
  33. Здравствуйте, решила попробовать написать свою рецензию к произведению Шекспира, оставить свои впечатления и отзывы о пьесе и фильме.
    После прочтения пьесы Шекспира "Макбет", мне выпала возможность ознакомиться с её экранизацией на современный лад в виде одноименного фильма. К моменту просмотра у меня уже успели сложиться собственные образы персонажей, конечно же, связанные со средневековой Англией и было очень приятно и удивительно видеть то какими они могут быть в наши дни.
    Фильм снят превосходно, очень захватывающе наблюдать за тем, как сценаристы представляют себе это произведение в современных реалиях. Игра актеров на высшем уровне, особенно впечатлила актриса в роли леди Магбет, когда в начале фильма она показала себя в образе змея-искуситиля, заманивая сладкими речами на ложный путь своего мужа. Эмоции и состояние Магбэтов переданы замечательно, например постоянной попыткой отмыться от крови или жуткими картинами, образами, такими как, кровавый душ или кровь на губах, которые всюду преследовали Джо. Также, на мой взгляд, было удачно сделать главного героя Макбета шеф-поваром, впоследствии ставшим "мясником", в какой-то мере это даже символично.
    Хотелось бы добавить, что меня поразила ситуация в фильме, где убийца, нанятый Магбетом для кровавого действия над Банко, намеренно оставил его ребенка в живых, тогда как в пьесе мальчика не успели поймать и придать смерти. Следующее и главное отличие, которое меняет отношение к Дункану, эпизод, где он предстает, как похититель чужих лавров  выступает на публику в качестве шеф повара ресторана, хотя по факту им является Джо, а в пьесе король Дункан  это со всех сторон положительный персонажем, дарующий Магбету титул и почёт.
    Подводя итог, стоит отметь выразительность языка Шекспира, который трудно передать в экранизациях адаптированных к нашему времени, из-за устаревших слов и действий персонажей, которые уже не характерны для нашего общества.

    Савранская Дарья, 402а/ф

    ОтветитьУдалить
  34. Доброго времени суток! Мне бы хотелось поделиться своими впечатлениями о просмотренном фильме «Макбет», с Джеймсом МакЭвоем и Килли Хоуз в главных ролях. Сказать по правде, фильм оставил после себя довольно-таки двоякое послевкусие, именно об этом мне и хотелось бы подробнее написать.
    С одной стороны, можно с уверенностью сказать, что экранизация пьесы была осуществлена на высшем уровне. И ведь действительно, перенос сюжета в наше время говорит о том, что Шекспир был, является и будет актуальным всегда. Данный фильм, без сомнений, глубокий, захватывающий, смотрится на одном дыхании. Отдельно хотелось бы отметить актерскую игру и весь спектр эмоций у главных героев, за которыми мы наблюдали на протяжении всего фильма. Удивительно, что актеры, даже без каких-либо слов, смогли так точно передать зрителю чувство тревоги, страха, вины, терзания, безумия и даже ужаса. По правде сказать, невозможно было не сопереживать всем героям фильма и оставаться в стороне.
    К сожалению, мне показалось, что в данном фильме не хватило языка Шекспира. Было недостаточно красноречивых диалогов из пьесы, изысканных оборотов речи. Я понимаю, что снимая фильм на современный лад, многое будет изменено, а что-то режиссёр решит и вовсе убрать. Но как же все-таки хотелось услышать этот неповторимый Шекспировский язык здесь! Читая пьесу, я была вдохновлена этим удивительным языком. Этот момент, на мой взгляд, был упущен.
    Все-таки тот факт, что просмотр фильма был после прочтения пьесы, дал о себе напомнить. С уверенностью могу сказать, что экранизация покорила меня гораздо меньше.
    Тем не менее, я однозначно бы рекомендовала данный фильм к просмотру не только любителям классики, а всем тем, кто хотел бы ознакомиться с действительно выдающимися произведениями всех времен! Без сомнений, Шекспир здесь занимает почетное первое место!

    Екатерина Жарикова, группа 402 а/ф

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Катя, по поводу языка, которого вам не хватило. Вы прочли "ShakespeaRe-Told"? С него начался разговор. Вот ссылка:
      http://irina-alicelovers.blogspot.com/2012/03/shakespeare-told.html
      Там мое мнение по поводу языка в т.ч. А если хотите реактуализацию Шекспира без купюр, смотрите фильм с Леонардо ди Каприо Romeo+Juliet, that's to begin with: https://irina-alicelovers.blogspot.com/2011/11/books-or-movies-to-be-continued.html Enjoy it!

      Удалить
  35. Здравствуйте. Продолжаю своё знакомство с пьесами Шекспира и их современными экранизациями, в этот раз речь пойдёт о произведении "Сон в летнюю ночь". Но прежде всего, хочу выразить своё мнение о пьесе, которая показалась мне легкой и обаятельной при прочтении, так как в ней не было никакого кровопролития, каждый остался счастлив со своей парой, как в старой доброй сказке, где по итогу царит любовь, гармония и порядок.
    Что касается фильма, то он оставил меня в смешанных чувствах, так в нём есть свои плюсы и минусы. Начиная с отрицательных качеств, во-первых, главные мужские персонажи, сильные, гордые и смелые молодые юноши, Лизандр и Деметрий, превратились в изнеженных парней современности Джеймса и Зандра, которые даже не могут подраться, ради возлюбленной, как это было в пьесе. Во-вторых, в эпизоде, когда Пак появился, чтобы околдовать Зандра, теряется логика и возникает вопрос: зачем нужно это делать, ведь юноша спал рядом с девушкой, что явно свидетельствовало об их близких отношениях, даже не смотря на то, что они лежали спинами друг к другу. В пьесе в этом моменте всё прекрасно обставлено, так как Гермия попросила Лизандра лечь в стороне. В-третьих, Пак в фильме не выглядел как Пак проказник и затейник из пьесы, он больше напоминал мне провинившегося слугу, который хочет по-быстрому выполнить работу и сбежать, он редко потешался над запутанными любовными многоугольниками.
    Перейдём к плюсам, прежде всего, я обратила внимание на отсутствие Эгея, отца Гермии, в фильме, его "поглотили" Поли и Тео, исполнившие роль родителей и которые, по всей видимости, являются Ипполитой и Тезейем. Благодаря этому ходу, родительские чувства, переживания, беспокойства Эгея за своё чадо и Деметрия были раскрыты в полной мере, в пьесе Эгей теряется на фоне остальных персонажей и кажется тираном. Далее стоит отметить характер Елены, в фильме она с самого начала представлена как умная, рассудительная девушка, пусть и немного не уверенная в себе, но она не забывает о совей женской гордости, не навязывается Джеймсу, лишь пытается его ободрить в трудную минуту и намекает на свои чувства. В пьесе же Елена с момента появления описывается как одержимая любовью девчонка, которую Деметрий гонит от себя как собаку, а она продолжает бегать за ним даже не смотря на то, что он предал её и променял на Гермию. Ну и напоследок остался Пак выступающий в качестве рассказчика на протяжении фильма, эта задумка сценаристов, на мой взгляд, добавила большей сказочности всему происходящему в экранизации пьесы.

    Савранская Дарья, 402 а/ф.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Очень подробное впечатление, словно смотрели с карандашом в руке. Нет?)) Я смотрела этот цикл, стараясь выключить читателя, который превосходно знает текст, чтобы воспринимать фильм как самостоятельное произведение. В чем мы совпали - это Пак-the narrator, smart idea!

      Удалить
  36. Я люблю осовремененные версии. Причём только познакомившись с британскими осовремененными я поняла, в чём их прелесть. С тех пор и питаю к ним нежную привязанность.

    Лично я отметила, что режиссер очень тонко сохранил волшебство комедии- не стал заменять фей компьютерными программами или графикой, в общем, все на месте - феи, Оберон и Титания, Пак. Выбор Парка сновидений местом действия естественным образом допускает чудеса .Тесея и Ипполиту заменили такие герои как Тео и Полли, родители Гермии. На протяжении всего фильма они тоже успевают выяснить отношения. И одним из забавных для меня фактов было то, как Оберон пытается дать Тео пару советов по обращению с женой. Честное слово, это стоит посмотреть. Ревность в отношениях Оберона и Титании разжигает интерес к этой паре.(Однако сцена на ложе с Титанией и Боттаном смутила..)

    Гермия и Ксандер не чают души друг в друге(Тео с Полли в конце фильма принимают выбор своей дочери и желают ей счастья).

    Джеймс(Деметрий) находит свою истинную любовь благодаря зелью любви. Расхождения с пьесой в отношениях Джеймса и Елены заметны. В пьесе он ненавидит и прогоняет ее, как в то же время в фильме Елена для молодого человека как друг.

    Хочется отметить, что мне эти две уже немолодые пары - Тео с Полли и Оберон с Титанией - и их брак, их отношения запомнились едва ли не больше, чем юные влюбленные.
    Бессмертной пьесы про Пирама и Фисбу нет - ни в виде репетиций, ни в виде самого шоу. Однако есть намек на воссоздание пьесы Пирама-это выступление на праздновании “второй свадьбы”(могу это назвать праздник в честь перерождения чувств Тео и Полли.

    В общем и целом, очень легкий и приятный для просмотра фильм. Конечно, реплики, диалоги совершенно не схожи с пьесой Уильяма Шекспира, однако очень ощутима близость сюжета(ведь там и написано-по мотивам..) Если бы можно было поставить оценку, то я бы поставила 9\10.

    В заключении хотелось бы сказать, что цикл «Шекспир на новый лад» стоит посмотреть, однако после все еще хочется вернуться к книге.

    ОтветитьУдалить
  37. Одна из серий британского сериала «Шекспир на новый лад» под названием «Макбет» поражает оригинальностью интерпретации и детализацией многих сюжетов, написанных Уильямом Шекспиром. Фильм заставляет задуматься о том, что то, что было написано Шекспиром еще в 16 веке, актуально и в наши дни.
    Сюжет фильма основан на том, что всем известный и любимый Джо Макбет работает шеф-поваром, но остается в тени из-за Дункана, который бессовестно выдает его рецепты за свои. И, проводя аналогию с оригинальной пьесой, мы наблюдаем как Макбет поддается на уговоры расчетливой жены совершить убийство спящего Дункана с целью овладеть «кухонным королевством». Как и в оригинале, Макбета терзает вина убийства, но остановиться на достигнутом он не может, и совершает злодеяния вновь и вновь.
    Хочется отметить превосходную игру шотландского актера Джеймса МакЭвоя, который безупречно справляется с этой ролью. Харизма и умение актера преподнести персонажа с разных сторон, начиная от светлого взгляда и заканчивая маниакальным смехом – все это делает фильм более живым, заставляет прочувствовать всю глубину образа Макбета, который страдает от внутренней борьбы нравственности и соблазна.
    Стоит сказать, что фильм полностью пропитан знакомыми, но такими интересными и завораживающими отсылками к Шекспировской пьесе. Роль трёх вещуньи достаётся трём мусорщикам, поведавших Макбету предсказание, и понятно, почему именно они могут видеть будущее. Как объясняют сами мусорщики, свалка – это место, где скапливается вся грязь, все пороки людской жизни «У нас все здесь – от презерватива до упаковок и банок, вся жизнь, все наши радости от колыбели до могилы, шум и ярость… вчерашний завтрак, вчерашнее мясо, вчерашние люди…». Интересные детали цепляют взгляд и заставляют пересматривать отдельные фрагменты раз за разом в попытках вкусить в полной мере всю необычность интерпретации. Так, мы видим образ инспектора, который ломает «четвертую стену», цитируя самого Шекспира. Предсказание пророков: «свиньи полетят прежде, чем кто-то нанесет Макбету вред». (Нынешняя фраза на английском «when pigs fly» означает описание события, которое никогда не произойдет). Таким образом, Джо Макбет уверен, что останется цел и непобедим, но с ужасом осознает, что в момент последней схватки с Макдуфом он слышит звуки вертолета над головой. Интересно, что криминальных кругах их именуют именно «pigs».
    Можно еще долго анализировать сюжет фильма и перечислять многие схожести с оригинальной пьесой Уильяма Шекспира, но могу сказать одно: фильм очень интересен для просмотра в том случае, если до этого была возможность насладиться оригинальной пьесой и уже в последующем оценивать фильм, опираясь на внутреннюю архитектуру фильма, которая и представляет интерес для ценителей неординарного кино.
    Элеонора Кузнецова, 401а/н

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Согласна, Эля, что отсылки к оригиналу здесь самое завораживающее. Кстати, "шум и ярость" в их реплике - цитата из того нигилистического монолога Макбета. Версия действительно достойная!

      Удалить
  38. Пьесы Шекспира ставятся из поколения в поколение, но современная интерпретация – удивительное, неповторимое явление. Фильм представляет собой аллегорию на великую и неоднозначную трагедию Шекспира Макбет. Не забыты классические приемы, а также смена декораций – герои «Макбет» окажутся на ресторанной кухне, где и будут происходить события.
    Макбет - шеф-повар одного ресторана, мечтает стать владельцем. Ведьмы - это мусорщики, которые все видят, все знают, обо всем догадываются.
    На самом деле, насколько я понимаю, женская роль в этой истории едва ли не важнее мужской. Поначалу Макэвой ее полностью затмевает, но под конец она-таки выходит на первый план, очень впечатляющая роль. И этот перенос действия из средневекового шотландского замка в современный высококлассный ресторан – интересная задумка. Белый халат повара, заливаемый красной кровью – визуальная фишка этой серии. Очень сильный фильм и я не пожалела, что посмотрела его.

    ОтветитьУдалить
  39. Перед написанием рецензии потратила достаточно времени на анализ увиденного. Сразу скажу, что я всегда разделяю книгу и фильм, снятый на ее основе, и рассматриваю их как два разных произведения, потому что очень мало удачных экранизаций, к сожалению.

    Из данного сериала выделила для себя Макбета и Сон в летнюю ночь. По порядку:

    Макбет.

    Честно сказать, сразу подкупил Джеймс Макэвой. Ждала чего-то зрелищного - не ошиблась. Актерская игра поразила. Персонажи живые, полностью соответствующие внутренне своим оригиналам. Кроме самого Макбета выделила для себя Леди Макбет. Холодная, жестокая и кровожадная. Именно такой хотела ее увидеть.

    Сама задумка вызывает очень противоречивые чувства. Великий и непобедимый Макбет стал поваром, а поле действий - кухня. Кажется, что героя “занизили”. При этом, есть четкое понимание, почему именно ресторан. Кухня - место, где всегда есть мясо, кровь. Вегетарианцы бы сказали: “дом смерти”. Это сразу заставляет вспомнить сцены с кровью в оригинале. А также, как и в любом коллективе есть конкуренция, есть недовольные и те, чьи амбиции не соответствуют реальности.

    (Не упомянуть про ведьм - мусорщиков - невозможно. Интересно, по-новому, но не отходя от старого)

    Диалоги не кажутся пустыми, фильм держит в напряжении, не позволяя оторваться ни на минуту. Определенно буду пересматривать, считаю экранизацию удачной.

    Сон в летнюю ночь.

    Данная экранизация меня разочаровала. Возможно, это слишком резкое заявление, но сейчас объясню, почему я так считаю.

    Актеры и их персонажи не вызвали особого впечатления (Кроме Пака, только из-за него смогла досмотреть до конца).

    Место, где происходит действие придумано неплохо, достаточно логично. Немного смутило отношение простых людей к сверхъестественному - уж слишком просто. Казалось, что в современной экранизации эти взаимоотношения должны быть запутаннее, немного сложнее.

    Признаюсь, почти на каждом диалоге между “влюбленными” хотелось закончить просмотр. Пусто и поверхностно. Напоминало обычную американскую романтическую комедию для подростков. Не зацепило.

    ОтветитьУдалить
  40. Прежде чем смотреть фильм «Макбет» я сначала прочитала пьесу, и не зря, ведь именно благодаря этому, я получила прекрасные впечатления о фильме и не задавалась большим количеством вопросов во время просмотра.
    Экранизация пьесы удалась, ведь фильм смотрится на одном дыхании и неосознанно хочется сопереживать героям. Актерская игра это что-то с чем-то! Актеры настолько хорошо передали и тревогу и страх и все ощущения, а главное они соответствуют оригиналам. Но самое интересное это задумка по сюжету. «Макбета на кухне» я точно не ожидала увидеть. В пьесе действие происходит в Шотландии, а Макбет, отличный воин, который имеет хорошую репутацию. В фильме же Джо Макбет работает в престижном ресторане. В фильме также как и в пьесе Макбет убивает Дункана, но за то, что вся слава за блюда достаётся только ему. На это его подговаривает жена Элла. В самом начале фильма нам показывают свалку и мусор, а рядом сидели три мусорщика. Сначала я не поняла, что это могло значить. Только потом выяснилось, что это такая трактовка трех ведьм из пьесы. Более того я заметила, что атмосфера фильма мрачновата. Преобладают чёрные, белые и красные как кровь цвета. Мне кажется такие цвета были специально подобраны, чтобы подчеркнуть значение слова кровь у Шекспира в пьесе.
    Смотря после «Макбета» «Сон в летнюю ночь» я как будто попала в противоположный мир. Здесь присутствуют яркие, светлые цвета. Мне понравилось, что в этот раз действие происходит там же, где и в оригинале пьесы Шекспира. В солнечном лесу со сказочными существами и музыкой, которая всегда идеально подходила к нужной сцене фильма. И в целом режиссёр сохранил это чувство волшебства. Единственное что, Тезей и Эгей как я поняла стали отцом Гермии Тео, а королева Ипполита -мать Гермии Поли.

    (Авдюшина 401 ан)

    ОтветитьУдалить
  41. Ганжа Екатерина 404 ак4 апреля 2023 г. в 06:09

    Режиссер «Макбет: Шекспир на новый лад» (Великобритания, 2005) Марк Брозель всеми силами постарался погрузить зрителя в атмосферу блистательной шекспировской трагедии. Сказать честно, ко всем экранизации великой классики я всегда отношусь скептически, однако, данная картина меня впечатлила.
    Просмотрев данный фильм, хочется сказать: Шекспир по-прежнему актуален! Ведь по сюжету именно фильма (очень важно для начала ознакомиться именно с пьесой!) режиссер погружает нас в наш современный мир, который по-прежнему имеет в себе массу страстей и грехов.
    Подбор актеров оказался для меня излюбленным для британского кинематографа – Джеймс МакЭвой как никто лучше подходит для роли Джо Макбета, имеется в его внешности что-то одновременно притягивающее взгляд, но одновременно отталкивающее, не говоря уже о его блестящей актерской игре. Актер отлично справился со своей ролью – от веселого молодого шеф-повара от превращается в безумца, который пытается убедить себя в том, что всего лишь одно убийство изменит его жизнь к лучшему.
    Итак, Марк Брозель переносит нас в современный 21 век, а именно в модный популярный ресторан, получивший три звезды Мишлен, в котором Джо Макбет является уважаемым шеф-поваром, блестящем руководителем кухни, а также отличным товарищем. Однако, находится он на вторых ролях, за спиной владельца ресторана, Дункана. Дункан не работает на кухне, а только показывается гостям ресторана в роли шеф-повара. Но все это запускает огромный механизм распада главного героя. Ведь именно Элла (Леди Макбет) подталкивает своего мужа Джо к убийству Дункана, вселяя в его голову невероятно страшные мысли.
    Стоит заметить, что цветовая палитра, приглушенный свет, безумство, овладевающее главного героя сделали свое дело, ансамбль картины сработал блестяще. После убийства Макбет не может вернуть прежнего себя, но и дальше жить ему удается с трудом.
    Некоторые сцены в фильме поражают до глубины души. К примеру, сцена, в которой Элла и Макбет моют руки («-немного воды и мы чистые»), сцена эта повторяется несколько раз за фильм. В оригинальной пьесе Шекспира Леди Макбет ходит во сне и пытается смыть с себя кровь, которой на ее руках уже нет. Казалось бы, она совершенно непоколебима, настоящее творение ада, готовая идти по головам женщина. Однако, сцена ее самоубийства доказывает нам ее слабость, неспособность отдавать себе отчет. Сцены с тремя мусорщиками (в пьесе тремя ведьмами) – абсолютно потрясающее, каждый раз наблюдать их было безумно интересно (« - Ты – Джо Макбет. – Откуда ты знаешь мое имя? – Мы – мусорщики, мы знаем все»). Выбор режиссера показался мне гениальным и таким простым одновременно: мусор, свалка – все это сравнивается с человеческими пороками. Однако, хочется выразить свое мнение касательно того, почему же выбор режиссера пал именно на мусорщиков. Я думаю, что все это – плод воображения Макбета. В некоторых диалогах это отчетливо проявляется (- Ты думаешь о мусорщиках? – Я о них не думаю). «У нас все здесь – от презерватива до упаковок и банок, вся жизнь, все наши радости от колыбели до могилы, шум и ярость, вчерашний завтрак, вчерашнее мясо, вчерашние люди». «Шум и ярость» - прямая отсылка к монологу Макбета.
    А также особо привлекают внимание сцены, в которых отчетливо проявляется кровь и красный цвет (сцена с кровью в готовом мясе, сцена, в которой Макбет пьет молоко, но губы его в крови). Интересной для зрителя мне кажется так же сцена, в которой инспектор лично цитирует Шекспира. Особенно запоминающейся стала сцена праздничного завтрака, на которой присутствовал убитый Банко с кровавым пятном на груди. Собственно говоря, как и у живого Дункана на фартуке шеф-повара в самом начале истории.
    Что касается Макбета, то я уверена, что в фильме своей участи он не боялся и не сопротивлялся ей. Вряд ли бы он смирился жить в роли убийцы всю оставшуюся жизнь.
    Я считаю, что с экранизацией режиссер справился, хотя, конечно это задача не из легких. Я думаю, что достаточно сложно совместить современные реалии и шекспировскую трагедию.
    Ганжа Екатерина 404 ак

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Интересно. Много сказано: на вторых ролях, не может вернуть прежнего себя, слабость, неспособность отдавать себе отчет... НО не прозвучало главное слово! Мои впечатления прочитали? В комментариях к предыдущему посту.

      Удалить
  42. Макбет - одна из самых известных пьес Уильяма Шекспира, которая уже давно стала классикой мировой литературы. Эта трагедия рассказывает историю шотландского генерала Макбета, который, пораженный амбициями и жаждой власти, убивает короля и затем вступает в кровавую борьбу за власть.
    В 2005 году BBC выпустила экранизацию этой пьесы, которая получила название "Шекспир на новый лад". Режиссер Марк Брозель интерпретировал знаменитую историю так, что адаптация сочетает в себе современный подход к съемке и оригинальный текст Шекспира.
    Одним из главных достоинств этой экранизации является то, что она рассказывает ту же историю, с теми же персонажами, но в современных реалиях. Тем самым, подчеркивая мотивы персонажей и определяя для них новые очертания. Это позволяет зрителю насладиться ярким языком пьесы и понять глубину переживаний героев.
    Актеры, играющие главные роли в этой адаптации, отлично справились со своими задачами. Джеймс Макэвой и Сара Пэриш создали яркие, многогранные образы, которые вызывают неоднозначное восприятие. Однако, основное ядро характера персонажей были переданы.
    Несмотря на то, что серия не совсем точно следует сюжету пьесы, он остается достаточно близким к оригиналу и передает его дух. " Шекспир на новый лад " является прекрасным примером того, как можно показать классическое произведение через призму современного мира, сохраняя его актуальность и значимость.
    В заключение, можно сказать, что " Шекспир на новый лад " - это отличная экранизация одной из самых известных пьес Шекспира. Серия сочетает в себе современный подход к съемке и оригинальный текст Шекспира, создавая уникальную атмосферу. Актеры отлично справились со своими задачами. Если вы являетесь истинным ценителем творчества Шекспира или просто хотите увидеть качественное кино, то " Шекспир на новый лад " обязательно стоит посмотреть.
    Мошев Артём 404 АК

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Согласна, Артем, стоит! В вашем тексте есть повторы. Прошу пояснить: Что именно "позволяет зрителю насладиться ярким языком пьесы и понять глубину переживаний героев"? История в современных реалиях?
      Завтра покажете в тексте трагедии, где Макбет поражен амбициями и жаждой власти, can't wait.

      Удалить
    2. Рад, что вы в некоторых частях рецензии разделяете мое мнение. Касательно повторов, то это ошибка в ходе написания рецензии должна была быть нивелирована. В следующих статьях/рецензиях буду тщательней.
      Я не был корректен с тем, что "позволяет зрителю насладиться ярким языком пьесы и понять глубину переживаний героев". Я считаю, что сюжет именно серии не нарушает сам сюжет пьесы, в некоторых моментах расширяет её. Целью же адаптации любого произведения является передача сюжета и характерных черт персонажа. В данном случае, сериал справляется с этой целью.
      Амбиции же персонажа это и есть трагедия всей истории. Не зря же считается, что тема амбиций и жажда власти является одной из основных тем произведений Уильяма Шекспира. В сюжете пьесы, как и в сериале, и других адаптаций этой истории, данная тема является движущим элементом истории и является мотивом для совершения ужасных действий персонажем. Ослепленный

      Удалить
    3. И хотел в конце добавить то, что роль крови в произведениях Уильяма Шекспира обширна. Читая другие рецензии, вы и другие студенты акцентируете внимание на крови и красном цвете. Роль крови и красного цвета в этом произведении является очень важной. Кровь в "Макбете" символизирует насилие, смерть и грех. В пьесе кровь используется, как способ иллюстрировать насилие, которое совершает Макбет и его жена, которая подталкивает его на убийства. Однако, впоследствии она не может принять эти события и сходит с ума.

      Удалить
  43. Фильм представляет собой аллегорию на великую трагедию Шекспира «Макбет». Вот уж меньше всего можно предположить, что местом действия Макбета может стать не величественная Шотландия, а мишленовский трехзвездочный ресторан, великие короли и знать перевоплотятся в персонал этого ресторана, а роли ведьм-предсказательниц достанутся мусорщикам.
    Вместо войска Джо Макбет стоит во главе шикарного ресторана, где он на кухне шеф, а его жена Элла - в зале. Правда по факту, глава ресторана Дункан и именно его все приветствуют как шеф-повара. А после предсказания 3 мусорщиков, которые предрекли Джо, что он будет владеть всем, Макбет вместе с женой начинают подумывать об убийстве. Некоторые сцены фильма были достаточно кровавыми, хотя я, когда читал пьесу, не представлял такого. Но все было передано великолепно - и терзания Джо, и страхи его жены, и сцена где она постоянно пытается отмыть кровь со своих рук, безумство Макбета, что ему всюду чудятся мертвецы и кровь. Макбет, амбиции которого побеждают в нелегкой схватке с совестью и честью, совершает череду тяжелейших, а порой и бессмысленно жестоких преступлений, приводящих его к успеху, но одновременно оказывающих на волю и сущность главного героя поистине разрушительное воздействие. Цель не оправдала средства, и главный герой уходит из этого мира, следуя сюжету, предложенному великим Шекспиром, так и не насладившись плодами своих ужасающих трудов, потеряв все, что было ему дорого - уважение к себе, семью, друзей.
    Всё это настолько трагично, что в конце остается какое-то осадочное чувство. И жалость, и вроде бы, справедливость, какой иначе ему конец. Джеймс МакЭвой в роли постоянно-мучающего муками совести Макбета - прекрасно все это отыграл.
    Однако контраст и реинкарнация произведения в новом стиле всё-таки делает ощутимую разницу в восприятии произведения. Джо Макбет современной версии - это маленький человек. Обиженный на Дункана, и справедливо обиженный, недооцененный Дунканом, и несправедливо недооцененный. Опасный в своей слабости. Подтекст их конфликта - социальное неравенство. А в исходнике Макбет - тан, первый среди равных, выше только Дункан, равен только Банко. Несравнимо же.
    Я бы рекомендовал перед фильмом перечитать первоисточник, поскольку без него суть многих важнейших моментов будет трудно уловить. За актерскую игру, за великолепную задумку однозначная рекомендация к просмотру.
    Смирнов Иван 401 ан

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Любопытно, Иван. Хочу поспорить с вашим тезисом "Подтекст их конфликта - социальное неравенство." Шеф-повар и владелец относятся к одному и тому же классу, более того, глава ресторана без шефа экстра класса обанкротится, он зависим от него. Казалось бы, убийством ради ресторана авторы спустили великую трагедию до бытового уровня. Но когда видишь этого, нового Макбета, веришь в то, какой накал страстей его обуревает. Именно в “Макбете” в Перезагрузке, с моей точки зрения, изначальный шекспировский смысл не вызывает сомнения.
      Не представляли столько крови, читая? У Шекспира ее очень много! Достаточно вспомнить фразу: Все средства хороши для человека, который погрузился в кровь, как в реку.

      Удалить
  44. После прочтения пьесы "Макбет" мне посчастливилось еще раз насладиться этой историей, но уже на экране. Признаюсь честно, я осталась в восторге от просмотра фильма. История неоднозначная, много вопросов было после прочтения по поводу мотивов, внутренних терзаний персонажей. Фильм словно помог мне чуть больше понять саму историю. Наверное, причина в том, что сюжет накладывается на современность и становится более ясно, каково место Макбета в рабочем процессе, какие были взаимоотношения жены и главного героя, через что Джо (он же Макбет) прошел, борясь сам с собой. Я очень люблю экранизации, потому что мне крайне важно видеть визуализацию того, о чем я читаю, так картина становится более четкая для меня. Но тем не менее, здесь также остро стоит вопрос качества экранизации, но все же я считаю, что данная работа очень удалась. Отдельное место в моем сердце занимает Джеймс Макэвой и его невероятная игра: я одновременно боюсь, ненавижу и сочувствую его персонажу. Только профессионал может, я бы сказала, не играть, а прожить эту историю. Мы четко видим, что у медали две стороны: даже самый главный антагонист может страдать, может испытывать угрызения совести, может сходить с ума. Главный персонаж словно предает свои принципы, которым так верил в начале фильма, но при этом он испытывает боль от этого. Я выписала одну цитату во время чтения пьесы:"Чуть жизни ты подашь пример кровавый, она тебе такой же даст урок". И на протяжении всего фильма очень явно прослеживается эта идея. Совершаешь грех - будь готов получить наказание. Мне очень понравилось "соединять" персонажей пьесы с героями фильма. "Ага, вот он Макбет, вот его леди, вот Банко! Вот мотив, вот этот поступок был в книге, теперь я лучше понимаю чувства того или иного героя". Также очень понравилось, что поддерживалась мрачная, гнетущая атмосфера на протяжении всего фильма через визуальную составляющую и музыкальное сопровождение. Ты смотришь трагедию, и нет шага влево или вправо. Это печальная история с печальным концом. От некоторых кадров просто мурашки по коже: сцена в ресторане, где герой рыдает, сцена мытья чистых рук и так далее. Герой начал эту игру и выбраться из нее не может, каждый поступок хуже предыдущего, сцены более удручающие, атмосфера все сильнее давит на читателя и зрителя, и под конец появляется ощущение увеличения скорости, будто все эпизоды в быстром темпе сменяют друг друга, и все сцены очень давят на эмоциональный фон. Что при прочтении, что при просмотре - нет единого чувства, ты остаешься с послевкусием. "А что мне чувствовать? А что это было? Мне нужно жалеть их или радоваться?" Как будто нужно немного времени, чтобы "переварить" полученное. В заключении могу сказать, что Шекспир - настоящий гений, его произведение оставило меня под большим впечатлением. Хоть и время описанное было задолго до нас, но проблемы будут актуальны, которые поднимались, главное - сделать правильный вывод. Маскалюк Дарья 404 а\к

    ОтветитьУдалить
  45. "Сон в Летнюю ночь" - это знаменитая пьеса Уильяма Шекспира, известная своим необычным сеттингом и сказочной атмосферой в реалиях Древней Греции. Казалось бы, вполне удачное произведение для экранизации, но видимо что-то пошло не так. Фильм не передает эмоциональную суть пьесы, не демонстрирует ту визуальную часть пьесы и особо не изобилует хорошими актерскими работами. Он может вызвать интерес у любителей классических произведений лишь своим названием, однако в сути своей не является отличным способом погрузиться в мир Шекспировской драматургии.
    'Сон в летнюю ночь', на мой взгляд, слабый фильм, особенно в сравнении с «Макбетом» - конец чересчур затянут, герои слишком гротескно несносные, чтобы им по-настоящему симпатизировать, общая атмосфера напоминает американские молодежные комедии категории B. Путаница, посеянная проделками эльфов из волшебного леса силами создателей, превратилась в маленькое милое приключение на загородной турбазе (какой-то почти из средней полосы России). Понравился Пак, обслуживающий персонал, подрабатывающий чем-то вроде аниматоров, да еще персонаж Имельды Стонтон внес какую-то живую, теплую ноту в действо. Очень громко, пафосно, неестественно, наигранно: всё, что на сцене выглядит уместно и оправдано, просто убивается объективом камеры. Я допускаю мнение, для некоторых это будет полуторачасовой сеанс сказки и волшебства! Но даже в этом аспекте здесь всё достаточно среднего качества. Лично для меня «Десятое Королевство» или «Шрек», как эталоны сказочной атмосферы и грамотного сторителлинга, а до них этому фильму, мягко скажем, очень далеко.

    Я не посоветую к просмотру этот фильм даже в качестве обычной комедии. Нет ни жалящих острот, ни ярких каламбуров. Где знаменитый тонкий британский юмор? Всё здесь громкое и безвкусное. Увы, фильм оставил впечатление проходного и незапоминающегося.
    Смирнов Иван 401 ан

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. О своем отношении к фильму высказались понятно и подробно. Но в разговоре об экранизациях предметом сопоставления должен быть исходный текст, а не "Шрек" и иже с ним. Речь должна быть primarely о воплощении пьесы/романа на экране.
      А "тонкий британский юмор" будет через несколько семинаров, когда доберемся до Оскара Уайльда!

      Удалить
  46. Адаптация – высший сорт.
    Из цикла мне повезло посмотреть пока только "Макбета" в современном воплощении, и я был приятно удивлён, узнав, что сценаристом выступил так полюбившийся мне по «Доктору Кто» Стивен Моффат. Стивен широко известен публике по превосходному «Шерлоку» с Бенедиктом Камбербэтчем в главной роли, являющегося адаптацией легендарных романов Конан Дойля, а также приложил руку к куда менее известному, и по моему скромному вкусу, куда менее качественному «Хайду», вольной интерпретации произведения Роберта Льюиса Стивенсона. К счастью, «Макбет» оказался куда ближе по качеству к первому, чем ко второму.
    На что я сразу обратил внимание, в отличии от адаптации, в оригинале Шекспир не так много внимания уделяет еде и напиткам, но, когда он это делает, это всегда ключевые моменты. Первый раз – ужин в замке Макбета, когда Король Дункан трапезничает «чем бог послал» и его бдительность усыплена, и второй раз – когда три ведьмы варят своё ужасное варево из самых мерзопакостных ингредиентов. Автор адаптации вцепляется зубами в эти относительно мимолётные образы и гиперболизирует и экстраполирует. Если Дункан ест, то значит, ест по-королевски, элегантно приготовленный костный мозг, многолетний виски, сам пик кулинарного искусства, а значит в адаптации вся его жизнь будет построена вокруг этой королевской еды. Если ведьмы готовят саму мерзость, «лягушиное бедро; и совиное перо; ящериц помет и слизь», просто мусор, то ведьмы никто иные как мусорщики, что побираются в этих отходах, отходах от еды и человеческой судьбы. Кроме еды важны и напитки, в частности молоко. У Шекспира этот напиток связан с самым чистым и честным: «Пропитан молоком сердечных чувств» Макбет, Малькольм в сердцах восклицает «Разрушил нравственность, покой, порядок; И молоко согласья вылил в ад.». А когда Леди Макбет призывает всё самое злое в себе, она просит злых духов «вместо молока мне желчью грудь Наполните». В фильме вы видим точно такую же аллегорию. Элла Макбет, которая в адаптации получилась, как по мне, куда более интересным персонажем, говоря о своём невинном ребёнке вспоминает кормление грудью. Джо Макбет в начале фильме среди огромного количества сосудов пива безошибочно находит одну бутылку молока, показывая, как несмотря на весь порок, он находит чистоту. Но после замышления убийства, после потери невинности, бутылка буквально разбивается в его руках, и дальше в фильме молоко в ней превращается в кровь. Сам образ крови также прекрасно раскрыт в фильме. Я бы, наверное, потратил весь день сопоставляя словесные метафоры из пьесы и визуальные из фильма.
    Стоит отдельно похвалить актеров и персонажей, которых они играют. Перенос на экран очерствения души Макбета произведён с блеском. Макэвой своей игрой передаёт даже тонкие перемены, дрожащие руки, мимика лица. Дружба Бланко и Макбета показана эффектно и искренне. Безымянные убийцы нашли своё воплощение в персонаже мясника Грегори Чизема, который теперь терзается виной и боится. Многие персонажи, вроде брата Малькольма, Дональбайна, не добрались до экрана, но решение я вынужден полностью поддержать, в угоду лаконичности произведения.
    Есть конечно у фильма и минусы. Самый очевидный – концовка. Где у Шекспира по велению судьбы невозможные предсказания ведьм становятся реальностью, «Слова их не обманывают слуха, Чтоб тем полней надежды обмануть», в фильме у нас довольно унылый каламбур со слэнгом (Flying Pigs – Policemen on copter), который, что самое обидное, имеет место только в голове обезумевшего Макбета. Я ни коем местом не режиссёр и не сценарист, но могли бы хотя бы ради приличия зашвырнуть в него свиную голову, которая, как чеховское ружьё, была разделана в начале фильма.
    Но, в общем и целом, адаптация сделано потрясающе. First rule on a kitchen – respect, и ничего, кроме уважения к творчеству Вильяма Шекспира в киноленте увидеть невозможно.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Интересно! Удивило начало - о лимите внимания у Ш. трапезам. Подробно, с опорой на текст, но почему-то ни звука о месте действия в киноверсии. И очень жаль, что написали здесь, потому что обсуждение было в предыдущем посте. Или вам важно высказаться самому и совершенно безразлично мнение других?

      Удалить