На этой неделе канал Культура показывает проект BBC "Шекспир. Перезагрузка / ShakespeaRe-Told". Четыре пьесы – Макбет, Укрощение строптивой, Сон в летнюю ночь, Много шума из ничего – с легкой руки ВВС превратились в пироги с неожиданной начинкой. Это не просто шекспировские сюжеты в контексте XXI века. Строптивая Кэтрин становится амбициозным политиком, мечтающим о кресле премьер-министра, а самая искрометная пара шекспировских героев Беатриче и Бенедикт – соведущими новостной ТВ-программы.
Сегодня мы увидим Макбета. Историю вневременную, о безудержной жажде власти и готовности ради нее переступить через что угодно. Историю настолько актуальную, что долгое время пьеса была в России под запретом; слишком много тягостных ассоциаций она вызывала у русских царей.
В ShakespeaRe-Told Макбет не славный кавдорский тан, а молодой талантливый повар, который работает в престижном ресторане, а вся слава достается хозяину заведения. Догадываетесь, как зовут хозяина?
Предлагаю, нет, призываю (!), посмотреть и обсудить здесь всем вместе! Надеюсь, пирог окажется вкусным!



Вы знаете, я удивилась! Не ожидала, что в осовремененной версии останется так много от оригинала. Три мусорщика в начале – класс! Захватило сразу, потому что понимаешь, что прозвучат ведьминские предсказания и сохранятся смыслы. Но в какой трансформации – вот за этим интересно наблюдать. И узнавать, собирать как бусинки, как жемчуг в рассыпанных словах шекспировские фразы!
ОтветитьУдалитьНеужели все заснули?! Позднее, конечно, удовольствие… Зрители, ау!
P.S.Чем больше РАЗНЫХ мнений, тем интереснее!
Нуждается ль, покинув этот мир,
ОтветитьУдалитьВ труде каменотёсов мой Шекспир?...
Дальше не помню.
Смотреть не имею никакой возможности - оооочень поздно! (Olga)
я сначала и не поняла, что это Макбет. Я считаю, что очень интересно проведены параллели!мусорщики и ведьмы, шеф-повар и король... Игра актёров просто покарила! Обратила внимание на то, как главный актёр пытался отмыть руки от крови, стараясь смыть с себя вину!великолепно переданы чувства и эмоции! (olga N)
ОтветитьУдалитьРуки были женскими, не заметили? Это его жена - "леди Макбет" тщетно смывала совй грех...
УдалитьПосмотрела вчера первый фильм, в целом не разочарована, хотя и не люблю подобные "реактуализации". Думаю, сильно на мое впечатление повлияла давняя симпатия к Джеймсу МакЭвею, начавшаяся с фильма "Джейн Остин". Однако, в который раз я поразилась умению руководства канала "Культура" показывать самое интересное посреди ночи. Ну все для зрителя! Хотя, конечно, на мой взгляд этот канал на российском телевидении по-прежнему является наиболее достойным и грамотно сделанным. Но вернемся к Шекспиру. Сюжет "Макбета" мне, почему-то, всегда очень нравился. Так и на этот раз - фабула почти до самого конца держала меня в напряжении. Почти - потому, что на последних 10ти минутах я бессовестно уснула, демонстрируя вопиющее неуважение к создателям сериала *смущаюсь*. Уж не знаю, что тому виной - то ли то, что фильм подзатянут, то ли банальное утомление =). Сегодня - "Укрощение строптивой", кажется, должно быть довольно задорно и весело. Смортрим!)
ОтветитьУдалитьP.S. Ну а руки ведь и должны были быть женскими по сюжету, если я верно помню).
Для тех, кому поздновато: все серии можно найти на Ютубе на английском, правда, по частям. Плюс там есть ещё Отелло.
ОтветитьУдалитьПока посмотрела только Макбета. Наоборот, ждала БОЛЬШЕ Шекспира. Иначе, нет смысла в названии. Появление первых знаков на 12й минуте(ведьмы) вызвало реакцию «Ну наконец-то!». Сам Макбет не впечатлил (хотя актер играет отлично), «ведьмы» тоже. А вот леди Макбет – сильно. Из пьесы вырвана драма двух убийц, не более. Но эта драма показана превосходно!
ссылочка на все 4 фильма. Можно пораньше посмотреть)))
Удалитьhttp://krasview.ru/video/209531fd6e7b51b
Если коротко – “Укрощение”, скорее, не понравилось. Прежде всего, потому, что ушло само укрощение, главная тема, дуэль характеров и острых языков, за которой так увлекательно наблюдать у Шекспира. Дворянина из Вероны, у которого “есть деньги в кошельке, добро есть дома”, сделали совсем каким-то альфонсом. И еще, на мой взгляд, случаются переборы. Катарина и у Ш. необузданная штучка, но переворачивать в ресторане стол, будучи публичной фигурой?
ОтветитьУдалитьНо в этом цикле есть яркие визуальные образы – в Макбете, напр, сковорода, заполняющаяся кровью, здесь Катарина, почти dwarf рядом с Петруччио, когда она крошечными ручками неистово пытается раздвинуть двери лифта. Запоминающиеся картинки! А вам как? И где же 4 курс? “I am a fool to think you” are reading Canterbury Tales! (Frank Sinatra Re-Told)
Очень интересно, обязательно найду и посмотрю! Вот какие могут быть вопросы об актуальности Шекспира?!
ОтветитьУдалитьА я вот недавно посмотрела "Кориолана" - трагедию Шекспира, перенесенную в современную центральную Америку. Довольно-таки интересно, хотя сначала очень скептически слушала стихи Шекспира в таком контексте (все по принципу Ромео и Джульетты 1996 - оригинальный текст в современной обстановке), но потом, что называется,"захватило" так, что и замечать это перестала. Хорошо получилось, однако, хотя я саму трагедию и не читала, ощущение такое, что заслуга в этом прежде всего все-таки Шекспира)) Ну и Рэйфа Файнса, который так хорошо знает и любит своего персонажа. Тоже своего рода ShakespeaRe-Told) Кто смотрел? (Лена Ш.)
Только читал! )) Поражаясь – написано словно про сегодня! Там здорово прописана оппозиция “народ” и “те, кто над”. А Менений – кладезь мудрости! Давно думаю, как бы вовлечь наших политиков в чтение Шекспира? Включай они в речи такие притчи, повысили бы свой рейтинг, и, глядишь, чего-то бы поняли про себя и тех, для кого они работают.
УдалитьА зачем искать? Сегодня в полночь – Сон в летнюю ночь!
Восторг! Опасалась именно за “Сон в летнюю ночь”: ну как можно вплести в нашу реальность эльфов? С легкостью! Фильм полон озорства и шекспировского ЧУДА! Оберон, у которого самого семейные неурядицы, является тем, кто нуждается в волшебстве. Напоминает супругу со стажем 3 магические фразы: I’m sorry, I love you, You were right, и они действительно работают! Не верите? А шаловливый Пак! Всех запутал, перепутал, и веселится, как дитя! Там все обожают хулиганить! Оберон грозит Паку превратить его в брелок для ключей! Жаль, Горошинке с Паутинкой почти не осталось места. И героиням бы быть поинтереснее. Но вспоминаешь, что Шекспир – не Голливуд со штампами, и влюбляемся мы не только в писаную красоту.
ОтветитьУдалитьТак хотелось выплеснуть эмоции сразу, ночью! Но убаюкал волшебный эликсир Пака…
"много шума из ничего"...очень интересный фильм..и думаю экранизация ничуть не уступает книге..актеры сыграли свои роли на ура..Гера была особенно нежна,а Беатрис дерзка))новый взгляд на творчество Шекспира придает более живую и реальную нотку..будь в фильме настоящие принцы, доны и так далее эффект был бы не столь привязан к реальности,что скорее всего могло бы затруднить восприятие у сегодняшней молодежи. в целом, хороший и поучительный фильм. он действительно заставил меня задуматься над отношениями среди людей.PS>посоветую посмотреть друзьям-неинфаковцам)
ОтветитьУдалитьАнна Александровна
А вы не принижаете способности “сегодняшней молодежи”? Значит, без привязки к нашей действительности у Шекспира нет шансов достучаться до вас?
Удалитьнето чтобы принижаю,просто анализирую и понимаю, что им ближе то, что происходит сегодня, а не то что было много-много веков назад)
Удалитьа "достучаться" он с может до любого,кто читает его произведения между строк, а не просто буквы, слова, предложения и т.д...Что касается меня, общедоступные произведения одного из величайших писателей мира с легкостью пробуждают интерес и невольно заставляют задуматься.
вот давайте к примеру возьмем другое его произведение - Макбет. жажда власти и измена друзьям. Макбет возжелал слишком много,ну не сиделось ему на месте,не так ли?и единственный путь, чтобы достичь свою цель, был "пойти по головам"..что касается экранизации,то у режисера довольно таки хорошая фантазия)) поменять ведьм на мусорщиков, а имение заменить рестораном, и сделать все кроваво-жестоко.. в целом,режисер и актеры достигли того угнетающего отношения к Макбет,что задумал сам Шекспир. Идея фильма и трагедии одна и та же, показать всем известную современную поговорку - "жажда фраэра сгубила"))Интересный фильм..и интересная трагедия..))
Анна Александровна
В перезагрузке Much Ado About Nothing сохранены главные сюжетные вешки: оклеветанная Геро, распространение слухов о влюбленности Беатриче – Бенедикта друг в друга, скандал во время бракосочетания. Отражена ключевая оппозиция – злоба, зависть, подлость vs. чистота, непорочность. Но утрачено главное, на мой взгляд, очарование – битва остроумия, искрометные диалоги главных героев. Фильм оттого пре-сно-ват! Хотя эпизод с чтением сонета очень хорош, особенно итог после строк “А если я не прав и лжет мой стих,/То нет любви - и нет стихов моих!” Бенедикт и Беатрис приходят к нему вместе: Но стих есть, и есть Любовь, а значит, Шекспир не ошибся!
ОтветитьУдалитьПропустила два фильма из всей серии) стало быть, видела Макбета и Сон в летнюю ночь. Про первое уже написала, но именно "Сон" произвел на меня огромное впечатление, надо же, история вышла ничуть не хуже, чем оригинал, плюс сама цветовая гамма фильма - яркая, светлая, солнечная, волшебная, и замечательная игра актеров создали поистине необыкновенную, магическую атмосферу. Редко не имею к фильму никаких претензий, но то - именно тот случай! Браво!
ОтветитьУдалитьИ кстати, Ирина Александровна, не согласна насчет героинь, вернее, одной из них) Хелена, конечно, красотой не блещет, зато очень мила. Но Гермия! По мне, так любая голливудская старлетка и рядом не стояла, простите за просторечие) Красавица, да и только) Но внешность, конечно, дело субъективное)
ОтветитьУдалитьЯ говорила не о красоте, Оля. Обеим, на мой субъективный взгляд, не хватает индивидуальности. А в комментах выше есть ссылка, где можно посмотреть все 4 фильма. Сейчас опубликую "итоги".
УдалитьБраво!!!
ОтветитьУдалитьПосмотрела "Много шума из ничего".
Понравилось, что несмотря на то, что действие происходит в совершенно другом времени, иных условиях и обстоятельствах, авторы этого проекта смогли сохранить главные сюжетные линии. Это еще раз доказывает - Шекспир на все времена! Может в последующем наши внуки и правнуки увидят еще много-много перезагрузок известных нам произведений)
Не считаю, что фильм пресноват. Он же все-таки на новый лад, чем-то авторы должны были пожертвовать. По-моему очень легкий, задорный и смешной получился фильм.В восторге от пары Беатриче-Бенедикт, потрясающая игра актеров! Глядя на них, ну просто нельзя не улыбаться. :)Вообще трудно выразить все словами, у меня одни эмоции!!! С-у-п-е-р)
Фильм понравится и поклонникам творчества Шекспира, готовым увидеть любимые произведения на новый лад, а также тем, кто слишком ленив, чтобы прочитать пьесы, а вот от хорошей комедии не откажется. Может, посмотрев фильм, кому-то все же захочется прочитать саму пьесу)))
P.S. Почему-то возникло дикое желание посмотреть Перезагрузку Отелло..)
По мне, так сама задумка неудачна! ЗАЧЕМ прикрываться именем Шекспира, если сохранилась только сюжетная линия? Чтобы хоть кто-то посмотрел фильм? Чтобы добавить ему популярности? Я думаю, слишком уж мало Шекспира в этих фильмах, по крайней мере в тех, что я посмотрела ("Макбет" и "Укрощение строптивой") Мне, если честно, было немного грустно и обидно за Макбета: сравнить с поваром - это уж слишком)Есть, конечно, параллели, которые и меня оставили неравнодушной в Макбете (ведьмы - мусорщики, леди Макбет смывает кровь с рук) А вот "Укрощение строптивой" совсем не понравилось! В этом фильме я Шекспира вообще не наблюдала! Уж начала сомневаться, не во мне ли дело? Может просто не смогла прочувствовать? Фильмы сами по себе неплохие. Но смущает меня именно то, что к ним привязали имя Шекспира. По произведениям великого поэта и фильмы нужно ставить "великие"! А это так, посмотреть на один раз, посмеяться и забыть.
ОтветитьУдалитьНе согласна, что фильмы помогут тем лентяям, которые читать произведения не желают. Это равносильно чтению в кратком содержании: лишь сюжетная линия передана. Чтобы познать Шекспира, его нужно читать и перечитывать!
По поводу задумки и “ЗАЧЕМ прикрываться именем” с Вами многие поспорят. Я промолчу. А вот, что касается Макбета – повара, здесь не все однозначно. Казалось бы, убийством ради ресторана авторы опустили великую трагедию до бытового уровня. Но когда видишь этого, нового Макбета, веришь в то, какой накал страстей его обуревает. Именно в “Макбете” в Перезагрузке, с моей точки зрения, изначальный шекспировский смысл не вызывает сомнения.
УдалитьКонечно, Вы правы, что характер Макбета действительно передан.Человек, готовый добиться своей цели любыми способами, не взирая ни на какие моральные ценности - это так типично для современного общества. Шекспир на все времена - с этим я всецело согласна! Но своим ОБЩИМ впечатлением от просмотренного я уже поделилась.
УдалитьНаконец-то посмотрела "Макбета", и совсем не разочаровалась. По моему мнению, борьба за ресторан или за трон - это все внешнее. Главное, какие чувства и страсти кипят там, что толкает людей на преступление. А в этом "Макбете" страсти вполне себе шекспировские... ведь жажда власти может проявляться в разных ситуациях, и то, что для нас "бытовое", для других людей составляет всю их жизнь. Мне кажется, такие фильмы только еще раз доказывают универсальность и "вечность" проблем в произведениях Шекспира. Следующий на очереди - "Много шума из ничего")
ОтветитьУдалитьА я посмотрела “Макбета” во второй раз, на одном дыхании! Это совсем не поделка, очень качественное кино. По-моему, удачная находка – действие в ресторане, специализирующемся на мясном меню. Потому что оправдан весь ряд с кровавыми образами. А еще оценила музыкальную тему, отчего-то она ускользнула от меня в 1-й раз.
УдалитьПо поводу уровня – бытового ли, великого, вы правы! Все зависит от угла зрения…
Вчера посмотрела "Макбета", перед этим перечитала трагедию, чтобы ничего не упустить во время просмотра. Мне понравилось то, что такой сюжет смогли вплести в современный мир. Включив канал Культура, я вообще с первого раза не поняла, что это "Макбет", пришлось сверять время с телепрограммой, я просто не ожидала, что покажут Шекспира в другой интерпретации. Актеры играли замечательно, смогли передать нужные эмоции, особенно мне очень понравилась леди Макбет, по-моему отличная игра! Меня удивило то, что предел мечтаний современного Макбета - это трехзвездочный ресторан и публичное признание таланта повара. Его душевные терзания показаны очень широко и начинаешь переживать вместе с ним.(особенно когда сковорода начинает наполняться кровью, я сама начала волноваться). А сравнение ведьм с мусорщиками, на мой взгляд, вообще находка.. сначала мне это не понравилось, но потом показалось интересным. Особенно их фраза "Когда свиньи начнут летать" мне очень запомнилась. В целом от фильма только положительные эмоции, я даже не заметила как быстро фильм подошел к концу. Сейчас в моих планах посмотреть остальные фильмы данного цикла. (Саша К.)
ОтветитьУдалитьПрежде чем посмотреть фильм, я еще раз перечитала трагедию «Макбет», чтобы ничего не упустить. Первое, на что я обратила свое внимание в фильме, это потрясающее музыкальное сопровождение. Благодаря музыке, удалось прочувствовать всю картину происходящего. Но и, конечно же, блестящая игра актеров (Джеймса МакЭвой и Кили Хоуз), которым, на мой взгляд, полностью удалось передать характеры шекспировских персонажей. Макбет творит злодейские дела, хотя жизнь его прекрасна, он ни в чем не ущемлен, он многое может себе позволить. Но услышав слова о том, что ресторан перейдет по наследству сыну, Макбету начинает казаться, что его не оценили по достоинству. Вот здесь то и проснулось его честолюбие, пробуждению которого также поспособствовала жена, подначивая мужа пойти на это преступление. Внутренние переживания и страдания терзают их души, и актерам удалось показать все эти эмоции, которые держали меня в напряжении весь фильм! В общем, мне понравилась экранизация и превосходная игра актеров!
ОтветитьУдалить«Сон в летнюю ночь» - не только прекрасная шекспировская пьеса, но и не менее чудесная или даже волшебная экранизация из цикла «Шекспир на новый лад». Это адаптация четырёх произведений Уильяма Шекспира. Действие пьес «Макбет», «Укрощение строптивой», «Много шума из ничего» и «Сон в летнюю ночь» перенесено в XXI век.
ОтветитьУдалитьДействие происходит в современной Англии. В Парке Сновидений семейная чета – Тео и Поли (отсылка к герцогу Тезею и его жене Ипполите) – готовится к церемонии помолвки дочери Гермии (Зоя Тэппер) с ее другом детства Джеймсом (Уильям Эш). Неожиданно девушка сбегает с Зандером (Руперт Эванс), оставляя утешать покинутого Джеймса влюбленной в него подруге Елене (Мишель Боннар). Волшебные силы Парка, то есть эльфы хотят осчастливить всех с помощью любовного эликсира и еще больше запутывают ситуацию. Должна отметить, что в современной версии пьесы немного изменена концепция, ведь на самом деле была дочерью Эгея, но в остальном все было в точности по Шекспиру. Особенно порадовало место съемки – парк, с высокими деревьями, озерами, чудными, милыми домиками на берегу, что позволило еще глубже окунуться в светлую, солнечную атмосферу волшебства. На мой взгляд, очень интересно переплетается шекспировский замысел с современностью. Пред нами предстают 3 пары – Тео и Поли, Гермия и Зандер и Елена с Джеймсом, представители разных поколений, с разным восприятием мира и с разными видением любовных отношений. У каждого из них свои проблемы, которые с легкостью разрешаются с помощью легкой руки Пака и Оберона, ведь у них у всех есть одно и то же заветное желание – любить и быть любимыми. Особенно запомнились магические слова Оберона «Прости меня. Я люблю тебя. Ты была права». Абсолютная правда, что эти слова обладают магической силой, особенно для женщин и они действительно работают.
К сожалению, мои представления главной героини Гермии и Джеймса не совпали с актерами, воплотивших их. Джеймса я представляла очень мужественным, уверенным в себе и в своей неотразимости красавца, даже немного дерзким. А на экране я увидела вполне скромного, спокойного и, на мой субъективный взгляд, немного апатичного героя. Что касается Гермии, почему-то мне она виделась смуглой красавицей, изящной, чья внутренняя сила и энергия чувствуется даже сквозь книгу, но на экране я этого не почувствовала.
В целом, я считаю, задумка авторов очень удачная и интересная, подрастающему поколению, безусловно, стоит посмотреть, дабы хоть немного приблизиться к Шекспиру.
Согласна! Милая версия, вполне имеющая право быть! Вот только интересно, какого Джеймса вы представляли мужественным и уверенным в себе? Я такого героя у Шекспира не знаю.
Удалить"Магические слова" Оберона, конечно, воздействуют на женские сердца. Но там они дышат иронией: во 1-х, король эльфов поучает смертного, как достучаться до сердца супруги. А во-2х, он сам рассорился с Титанией, “учитель”!
Есть желание начать работу не с выполнения конкретного задания( написать рецензию), а с отображения некоторых мыслей на бумаге. Была настроена весь вечер провести наедине с индивидуальным заданием по семинару. Долго не могла определиться: " То ли героиню охарактеризовать, то ли исследовать комедию в целом..." Задача была непосильная. Но не заметив как, я оказалась с мамиными булочками и чаем перед экраном, который предлагал мне на выбор 4 пьесы из современного Shakespeare Retold.Должна сказать, здесь с выбором долгих мучений не было - "Много шума из ничего". Еще при первой встрече, пьеса не оставила мне никакого выбора и я влюбилась в нее.
ОтветитьУдалитьПонимаю, что нужно переходить к рецензии, но еще лишь несколько слов. На мой взгляд, это очень удачная форма задания, которая действительно превращает выполнение этой висящей камнем на душе "домашки" в увлекательное занятие. Такая форма, как бы создает иллюзию свободного времяпрепровождения. И это действительно замечательно!
Приступая к комментированию просмотренного фильма, хочется высказать благодарность каналу BBC, который преподнес зрителю уже отведанное блюдо, но совершенно под другим соусом.
При просмотре понимаешь, что Шекспир действительно диктует свое, даже на съемочной площадке не самого рейтингового канала. Оказывается, в XXI веке может случиться такая же история, что и с героями подлинной пьесы. Кто бы мог подумать? Скажу честно, только не я. Пишу, и до сих пор удивляюсь, как у них это ловко получилось. Как и в самой комедии Шекспира, актерам сыгравшим Беатриче и Бенедикта, удалось сохранить атмосферу легкости и не дать так сильно проникнуться трагедией, разыгравшейся с другими героями. Но не хватило более развернутых линий. Только сцена Би и Бена в церкви показывает глубину характера каждого из них. Но мне этой сцены оказалось недостаточно.
Очень хочется отметить, те подколки, которые так же были переделаны на современный лад. Например, Бенедикт не называет Беатриче " шпилькой", а применяет более доступное, но не менее ехидное сравнение " Плотоядный динозавр с острыми зубами" или еще одна фраза, которая заставила улыбнуться и согласиться " До любви нужно дорасти, как до джаза и оливок". Как вам? По мне, так и веет современностью и довольно смекалистой, так же готовой к интеллектуальным колкостям.
Что касается актеров, сказать, что я была удивлена, когда увидела Дамиана Льюиса в роли Бенедикта, ничего не сказать. Хотя внешне он и не сошелся с "моим" Бенедиктом, но такой вариант у меня не вызвал ничего отрицательного." Это же retold" - подумала я. Сара Пэриш в роли Беатриче меня напугала. Эта было 100%-ое совпадение с моей воображаемой героиней при прочтении, конечно, если забрать у современной сигарету и виски. Именно от этого сходства мне стало не по себе. Довольно удачным показалось перемещение из фамильного склепа в больницу. Даа, местечко ничуть не лучше. И не менее удачным создание более взрослой, понимающей жизнь Геро. Именно уже сформированные принципы помогли ей быть достаточно решительной, чтобы не согласиться выйти во 2 раз за муж за Клода. Правильно она сделала или нет, решать каждому за себя.
Подводя итог, считаю, что необходимо еще раз подчеркнуть тот факт, что У.Шекспир и его пьесы никогда не устареют и будут актуальны во все времена, фильм этому подтверждение. Я рекомендую посмотреть этот фильм не только поклонникам, но и тем, которые читают только из-за школьной или вузовской программы. Может, такая обработка заставит посмотреть на произведения совсем с другой стороны?
Пьеса "Макбет" мне очень понравилась, там и любовь, и борьба за власть, и призраки, одним словом, все, что мне нравится в книгах. Именно поэтому, увидев в заданиях к семинару новую экранизацию книги, я сразу же решила ее посмотреть. Честно сказать, ожидала что угодно, но никак не могла догадаться, что местом действия станет трехзвездочный ресторан, а вместо войска, Макбет будет стоять во главе этого ресторана! Идея замечательная! Герои Шекспира вернулись в образе современников, время изменилось, а люди - нисколько, все та же злость, зависть и несправедливость. Все передано великолепно, терзания Макбета, страхи его жены... а то, как она пытается отмыть кровь со своих рук! Более удачно этого не показать!
ОтветитьУдалитьФильм очень впечатлил! Все до мельчайших деталей приближено к современному обществу. Думаю, что многие люди, не читавшие это произведение, примутся за него с удовольствием, после просмотра фильма.
«ShakespeaRe – told», или же в русском варианте «Шекспир на новый лад» - это мини-сериал, включающий в себя четыре фильма, которые являются адаптациями произведений Уильяма Шекспира. Действие каждой пьесы происходит в XXI веке. Одной из экранизированных пьес является трагедия «Макбет».
ОтветитьУдалитьВ данной версии, перед собой мы видим не короля Шотландии, но владельца успешного ресторана, Дункана Догерти. Вместо храбрых полководцев Макбета и Банко, зрителю преподносят новые образы знакомых героев – шеф-повара Джо Макбета и су-шефа, а также лучшего друга Джо, Билли Банко. Супруга Джо – Элла Макбет – работает в том же ресторане метрдотелем. Три ведьмы в этом фильме – это три мусорщика, которые и предсказывают Макбету его успешное будущее. Здесь также есть Макдуф, которому досталась роль официанта. И сын Дункана – Малькольм, который является подчиненным Макбета.
В фильме вся слава и почести достаются владельцу ресторана, когда на самом деле шеф-поваром является Макбет, и это задевает его. И все же, поначалу, перед нами предстает человек, который доволен своей жизнью. У него есть лучший друг, в котором он души не чает, и замечательная жена, которую он любит. Будучи первоклассным поваром, Джо также умело управляет персоналом, и, несмотря на свою требовательность, он все же внимателен и дружелюбен. Но мог ли подумать Макбет, что зависть, которую он старается подавить, и жажда большего, чем он имеет, смогут так далеко его завести?
После предсказания мусорщиков, в голове Макбета зреет план, которого он сам страшится. Решиться на убийство Дункана, Макбету помогает жена, науськивая его, словно змея, искушая и соблазняя будущими перспективами. В итоге, супруги совершают свой коварный план и избавляются от Дункана, но после, их начинает мучить совесть. Они в буквальном смысле пытаются отмыть свои руки от чужой крови. Сцены с Эллой Макбет, которая усердно оттирает руки, пытаясь смыть с них тяжкий грех своего преступления, действительно очень сильны.
По моему мнению, фильм получился гораздо более мрачным, чем сама пьеса, но при этом он не потерял основной идеи. В нем показано настоящее безумство Макбета, терзания его души, он видит призраков, и ему мерещатся жуткие вещи. Он не добился того счастья, которое ему предсказывали, а лишь жизнь в страхе и безумии. Ища путь более простой к славе и вершине, он выбрал самый тяжелый, да и к тому же, запачканный кровью, поплатившись в итоге жизнью. Это лежит в самой пьесе и это ярко показано в фильме, несмотря на современный подход к данному произведению. Происходящие с Эллой Макбет, которая в итоге срывается, не выдерживая угрызений совести, вызывает смешанные чувства – даже учитывая ее злодеяние, ее становится жаль. Сцена, когда Макдуф узнает о смерти своей семьи, полна боли и отчаяния, и я прочувствовала все это вместе с героем.
Благодаря замечательной игре актеров, невозможно не поверить их героям. Являясь поклонницей таланта потрясающего Джеймса МакЭвоя, я не могу не отметить его великолепную игру и то, как ему удался современный образ Макбета. Остальных актеров, до просмотра данной экранизации, я не знала, но они, несомненно, впечатлили меня.
Признаться честно, после просмотра остается некий осадок, горькое послевкусие. Ты видишь настоящую трагедию, с ноткой мистики, и это не может оставить тебя равнодушным. Фильм захватывает, ужасает, вызывает различные эмоции - от отвращения до жалости к героям. Но это ни в коем случае не заставляет думать негативно об этой экранизации. Фильм сильный, эмоциональный, и все это благодаря таким же сильным актерам, а также всей съемочной группе, которая не только передала идею и атмосферу оригинальной пьесы, но и создала что-то совершенно новое.
В заключении стоит сказать, что данный фильм является доказательством того, что пьесы Уильяма Шекспира никогда не устаревают и актуальны во все времена. И я бы порекомендовала к просмотру данную часть мини-сериала «Шекспир на новый лад», так как она, несомненно, оставит после себя сильные впечатления.
Если бы до просмотра этого фильма меня спросили, возможна ли переделка "Макбета", где главный герой - шеф-повар, а три ведьмы - мусорщики, то я бы посмеялся в ответ и сказал, что это вряд ли возможно. Данный фильм изменил мою точку зрения.
ОтветитьУдалитьСразу же привлекает к себе внимание актёр в главной роли, Джеймс МакЭвой, мне всегда нравилась его актёрская игра, и здесь он тоже не подвёл. Прекрасно изображена нравственная смерть Макбета, все эмоции и мучения, именно так я и представлял себе грехопадение героя и его последующие мучения совести, читая пьесу. Также стоит отметить актрису, играющую Миссис Макбет, которая отлично передала путь к сумасшествию и суициду главной героини. В фильме максимально представлена токсичность отношений супругов Макбет. Добавленная деталь про потерю ребёнка Миссис Макбет отлично вписывается в образ персонажа, добавляя ей большую глубину.
По моему мнению, в данном фильме вполне успешно получилось воплотить трагедию Шекспира, самое главное, что он хотел передать. Конечно, не всё было гладко, как то: абсурдность некоторых моментов и персонажей (да, санинспектор, я имею в виду именно тебя); скомканная концовка, которая странным образом трактует роковое для Макбета предсказание.
В целом, я очень бы даже порекомендовал всем этот фильм к просмотру, особенно тем, кто не верит в вечную современность Шекспира. Так же, как и пьеса, Макбет на новый лад оставляет очень сильные эмоции и заставляет задуматься, ужаснуться природе человека - и это самое важнное на мой взгляд.
Макбет
ОтветитьУдалитьШекспир на новый лад (ShakespeaRe-Told) – это мини-сериал, который предлагает зрителю насладиться творчеством великого автора через призму настоящего времени. Но насладиться ли, вот в чем вопрос.
Джеймс МакЭвой сыграл достойно, не хуже на его фоне смотрелась и искусительница Кили Хоуз. Все актеры, в общем, соответствовали заданной тематике и неплохо справились с поставленной перед ними задачей. Оператор тоже делал хорошие кадры, а вот сценарист, такое чувство, что либо не читал Шекспира, либо не понимает его, либо просто не вложил свою душу в данную картину, а Шекспира без души ставить нельзя!
В фильме важен каждый кадр, как и в произведении литературы важна каждая строчка. Режиссер, судя по всему, думает также и поэтому не зря начал фильм, показывая свалку. За свалкой следуют 3 ведьмы мужского пола, что уже является сомнительным сравнением. Еще более глупым мне кажется сопоставление короля с шеф-поваром и Шотландии с рестораном. На мой взгляд, очень хорошо и актуально было бы показать политическую гонку, либо свержение какого-либо чиновника Макбетом. Разумеется, ресторан – это тоже, как и Шотландия, отдельная и постоянно бурлящая жизнь, однако здесь создатели эпизода мыслят слишком замкнуто в отличие от Шекспира. Макбет не хотел власти лишь в одной сфере жизни, он хотел править всем и сразу. Он хотел быть Богом, будучи дьяволом.
Радует глаз то, что фильм пронизан символизмом. К нему относится уже упомянутая свалка, а также еда, которую подают в ресторане. От ее вида скорее стошнит, нежели захочется ее попробовать. Везде и всюду кровь: как на кухне, так и на руках Макбета, а также и в его голове. Шекспир тоже неоднократно использовал кровь в своем произведении и тут он с режиссером сходится во мнении, но расходятся они в интерпретации. Шекспир показывает кровь поэтично, возвышено. Он пишет о ней не только как о плоти человека, но и как о его душе. Шекспир пытается сказать о том, что Макбет убивает не только физически, но и духовно, руководствуясь своими грязными мотивами и жаждой власти. Режиссер фильма, напротив, хочет показать всё «down-to-earth», поэтому на кровь смотреть в его картине довольно-таки неприятно. Не зря звучит и фраза «Он год был вегетарианцем, прости его Бог».
Единственное, чем Шекспир уступает фильму (если так вообще можно говорить), так это описанием глаз. На протяжении всей пьесы мне не хватало этого описания, которое должно было бы занять, возможно, не одну страницу. Быть может, Шекспир этим хочет сказать, что в глаза Макбету даже заглядывать не нужно и нечего читателю в них искать, что, разумеется, имеет свои основания. В фильме же, благодаря своему блестящему актерскому мастерству, МакЭвой смог показать глаза Макбета и, стоит отметить, что сделал он это на высшем уровне. Я поверил его глазам, как и поверил всей его игре.
Не случайной является и фраза «Pigs will fly», ведь слово «pig» имеет также в современном английском значение «легавый». Быть может, в данной фразе, как нигде, показано, что фильм интерпретирован на современный лад.
Задача любого фильма – это подарить зрителю впечатления. Какими они будут, позитивными или негативными, не имеет никакого значения. Главное – не оставить зрителя без эмоций. Трудно сказать, были ли мои негативные эмоции вызваны плохой интерпретацией или же, напротив, мрачными сценами, которые удались.
Лучше ли данный фильм, чем пьеса? Однозначно нет. Удалась ли интерпретация? Скорее нет, чем да. Но имеет ли сия картина право на существование? Безусловно, имеет.
Спасибо за глаза Макбета.
Оценка: 6 из 10.
Никита Ковальчук 401а/н
У меня мнение о фильме иное, я озвучила его выше, поэтому остановлюсь на паре ваших тезисов.
УдалитьЧто касается изобилия крови в фильме, она оправдана заданным местом действия – ресторан, специализирующийся на мясных блюдах. И это находка! Да, не по себе смотреть мастер-класс по разделке свиной головы. Но для стажеров такого ресторана – это школа. А знаток Шекспира и “Макбета” увидит в этой зловещей сцене шекспировскую мысль: “Все средства хороши для человека, который погрузился в кровь, как в реку”. В пьесе крови не меньше, и показана она не менее натуралистично.
Теперь об описании глаз. Назовите мне ПЬЕСЫ, где описаны глаза героев. Лично я назову ”Ромео и Джультетту”, но и там не собственно описание, а комплименты, восхищение юноши красотой пленившей его девы: Ах, если бы глаза её на деле переместились на небесный свод! При их сиянье птицы бы запели… и т.д.
Мнения всегда индивидуальны априори, и вы имеете право на свое. Но с экранизациями мы, в первую очередь, сравниваем источник и киноверсию. Знание текста здесь основа, с этим не поспоришь.
Хайретдинова Анна, 32а
ОтветитьУдалитьПрочитала предыдущее мнение и хотела бы начать с того, что не назову свой последующий комментарий рецензией - всё-таки нужно быть давно увлекающимся кинематографом человеком или же профессионалом, чтобы выносить какие-либо оценки фильму, - долгой и трудной работе огромной команды людей.
В течение просмотра возникло пара мыслей, которыми хочу здесь поделиться. Во-первых, замечательно показано состояние фрустрации Макбета, несколько подробнее, чем в пьесе. Кулинария - его жизненная страсть, то, в чем он видит свое развитие, возможность реализоваться в истинно своём Деле. Поначалу он получает удовольствие, совершенствуясь в своем занятии, его окружает дружная команда, всё просчитано и слаженно, ресторан работает как часы. Так же и его прототип, большую часть жизни успешно воевал за короля, принося своему государству славные победы. Постепенно тесные стены кухни, еще недавно любимые привычки сотрудников, смешение запахов... Долгое отсутствие какой-либо перспективы развития начинают душить героя, поселяя в нём чувство несправедливости и зависти. Сначала это едва заметное для самого Джо, неосознаваемое чувство, достигающее своего апогея, когда герою явно дают понять, что его заслуги для ресторана (читайте: государства) в грош не ставят. Это было больше, чем могло выдержать и без того уязвлённое эго Макбета. Позволю себе такое сравнение: сцены мучения Джо после убийства в чём-то напоминают поведение Родиона Раскольникова. Он то считает себя "дрожащей тварью", не способной удержать власть, то переполняется злобой и чувством собственного превосходства.
Во-вторых, в фильме бОльшее внимание уделяется образу Леди Макбет. В пьесе о её сумасшествии мы узнаем из уст других героев: врача и придворной дамы. Фильм же показывает её страдания, внутреннее противоречие от того, что она сама пережила смерть своего ребёнка и знает, как это ужасно, и в то же время пособничала убийству невинного. (Зачем в фильм ввели предысторию о смерти ребёнка, я, кстати, не поняла)
Ну и в-третьих, вот такая, сугубо индивидуальная мысль: надо было немного убрать убийств и жестокости из фильма и заменить их менее кровопролитными обманами, спекуляциями и т.п. Действие пьесы происходит в 11 веке, когда ценность жизни была ничтожна, не было такого гражданского самосознания, судов, уровня цивилизованности, в конце концов. Конечно, было "Не убий" и другие заповеди, но сознание человека не было так развито, чтобы считать убийство ради цели неприемлемым. Надеюсь, я понятно выразила мысль:)
Подведу итог: пьеса великолепна и вечна. Фильм добавил в мое восприятие этой истории яркие краски эмоций героев.
Третья неделя изучения пьес Шекспира и второй просмотренный фильм "Сон в летнюю ночь". Начну с общего впечатления: возможно, я начала смотреть фильм в не самом "романтичном" настроении, но мне не понравилось. Тео и Полли - калька на имена Тезей и Ипполита - в пьесе совсем не родители Гермии. К этому можно было бы и не придираться, если бы в фильме они не были показаны какими-то карикатурно простоватыми. Недовольство отца, истерики матери, - всё какое-то неправдоподобное. Вообще мужские роли (конкретно Зандер и Джеймс Деметриус) в фильме слабые, но слабые не потому, что и Шекспир их такими изображал, а потому, что сами их действия несут какую-то наигранность, как будто им сказали всё отыгрывать максимально шаблонно. Приведу пример: Зандер и Джеймс понимают, что влюблены в одну девушку, должна возникнуть явная конфронтация героев, агрессия двух мужчин, борющихся за любимую. Зандер демонстративно хлопает по столу, хватает за рубашку Джеймса (могу ошибиться в деталях), они обмениваются какими-то пресными ругательствами и догоняют друг друга. У Гермии выражение лица, по-моему, вообще не меняется на протяжении всего фильма. Та же загадочно-пугливо-слёзная гримаса. Даже когда её оскорбляет её молодой человек и когда она злится на подругу - её злоба и отчаянье неправдоподобны. Джеймс, узнав, что его бросили почти у самого алтаря, сначала так же "картинно" страдает на террасе, затем просто идёт погулять. Гермия, выслушивая гневного отца, с каменным лицом выдавливает:"Я его люблю" и уходит.
ОтветитьУдалитьЕдинственные персонажи, которым я верю в этом фильме, это труппа массовиков-затейников, Оберон, Титания и Пак. Ещё интересно, что Хелена в фильме показана менее желчной и завистливой. Она действительно переживает за подругу. Пак - это находка фильма. Его диалоги со зрителем и этот приём, будто он нам самим закапывает глаза любовным соком, мне понравились.
Итог: картинка, которую мне рисовало мое воображение при чтении пьесы, лучше, чем то, что предложил мне этот фильм.
Хайретдинова Анна, 32а
Ваш вердикт об экранизации понятен. Достаточно доказательно выразили не самое лестное мнение. Но главное осталось за скобками. Что же нарисовал в воображении шекспировский текст? Отчего не тронула киноверсия? Доводы приводятся о фильме, и ни одного о пьесе. Когда мы говорим о сценических и экранных версиях, необходимо сравнение! Сопоставление с оригиналом, понимаете?
УдалитьЕще не поняла зачисление в “труппу массовиков-затейников” Оберона, Титанию и Пака. Поясните?
По поводу массовиков-затейников: я так назвала охранников, дающих представление.Там ошибка пунктуации, должна быть точка с запятой или союз И, я не причисляла Оберона, Титанию и Пака к ним.
УдалитьШекспировский текст, безусловно, красочнее и содержательнее. При чтении первых страниц казалось, что пьеса повествует только о простой любовной истории, обрамленной фантастическими элементами. Но чем дальше читаешь, тем больше интересных смыслов, идей и проблем открывается. Шекспир делал своих персонажей самобытными и особенными, а фильм совсем их смазал. По крайней мере, Деметрия, Лизандра и Гермию точно. А вот мир эльфов и их королевская чета показаны отлично. Это не те добрые эльфы из многих детских сказок, а существа, обладающие властью над людьми и действующие по своим, никому не известным, мотивам. Это то, что нарисовал в воображении шекспировский текст. Если бы смотрела фильм первым, так и осталась бы при мнении, что это простенькая любовная история с элементами фантастики.
ShakespeaRe-Told действительно крайне увлекающий и интересный проект. Возникает ощущение, что в нём Шекспир это не просто автор первоисточника и вдохновения, а отдельный жанр, который каждый автор пытается освоить.
ОтветитьУдалитьМне повезло посмотреть «Сон в летнюю ночь», крайне крепкую и достойную адаптацию одноименной пьесы. Начну с самого, лично для меня, важного, но мне показалась адаптация менее комичной, чем оригинал. Шекспир, хоть и жил более четырехсот лет назад, но даже через такие толщи времён ему удается приносить улыбки. Вспоминая пьесу, я могу сразу сказать, как меня веселили перепалки о росте Гермии или разговорчивая стена, но прокручивая в голове адаптацию, чтобы вспомнить какие-то конкретные шутки мне придётся приложить гораздо больше усилий. Я не говорю, что фильм получился совсем уж не смешным, но, к сожалению, быстротечные «гэги» куда менее запоминающиеся, чем талантливые усмешки мастера Уильяма. В остальных отношениях, адаптация получилась весьма удачной. Видно, что её авторы, хотели уделить гораздо больше внимания персонажам, которые в оригинале получают не так много времени на сцене. К примеру, Тезей и Эгей собраны в одного персонажа, женатого на Ипполите уже много лет и в фильме очень интересно показана как их отношения отражают отношения молодежи. Используя это, автор адаптации гораздо более просторно, чем автор пьесы, рассуждает о любви людей возраста преклонного, о том, как она подходит и отходит. Я считаю, что в контексте «Сна в летнюю ночь» это очень уместное дополнение. Не остались без изменений Оберон, Титания и Пак. В фильме они гораздо более открыто взаимодействуют со смертными, и их добрая сторона гораздо сильнее подчеркнута. Сам Пак выступает в роли рассказчика, а Оберон не стесняется говорить с Эгеем, чтобы дать ему какие-то советы. Что еще удивляет, так это раскаяние Оберон в финале фильма. Если в пьесе он хочет получить пажа и посему одурманивает свою жену хитрой махинацией, то фильме это что-то вроде бытовой ссоры, где Оберон совершает поступок со злости и о чем в последствии жалеет, что подчёркивает его добрую натуру, но лишает определённого ареала «эльфиечности» присущего в пьесе. Позже он цитирует «Ромео и Джульетту» своей возлюбленной, что призывает провести параллели между этой трагедией и комедией, на которой основан оригинал. К сожалению, фильм не так богат на визуальные метафоры, на которые следует обратить внимание, что для меня большой минус. Костюмы и эльфов, и людей просты, скучны и не несут какого-то незаметного на первый взгляд смысла. Игра актёров хороша, но не более того. Лично для меня не хватает какого-то элемента, кроме современного сеттинга, который бы выделил эту адаптацию, заставил её запомнится. В общем и целом, фильм по сравнению с пьесой менее остроумен и колок, но на самом деле, я не вижу это как недостаток. Скорее это способ автора указать на то, что ему действительно важно в оригинальном произведении, чистота и любовь, и я не могу на это злится. Я не жалею о просмотре, но не уверен, что буду возвращаться к фильму, как минимум не с таким удовольствием, как к оригиналу.
(Искренне надеюсь, что в этот раз пишу рецензию под подходящим постом, прошу прощение за небольшую путаницу в прошлый раз)
ОтветитьУдалитьФильм «McBeth» из цикла «Shakespeare: ReTold» – это оригинальный подход к экранизации классической пьесы Уильяма Шекспира. Перенос классических британских (почему-то захотелось приравнять британский = классический) произведений в современные реалии – прерогатива, которая, по моим наблюдениям, позволительная только самим британцам и способна на великолепное исполнение лишь в их руках. Для нас это явление уже привычно – чего стоит всеми известный «Шерлок» от BBC (получивший сокрушительный успех и снятый, к слову, только спустя пять лет после фильма under consideration, но сейчас не о нем).
Итак, перенос классического сюжета в настоящее время уже кажется для нас, современных зрителей, традиционным приёмом – и появление Макбета НЕ в образе шотландского аристократа вполне предсказуемо. Однако эти традиционные ожидания были подкреплены представлениями о битве на политической арене в центре сюжета картины, о главном герое – как приближённом к власти человеке. Однако setting битвы «на кухне», а Макбета и Леди Макбет – владельцами ресторана, вызывало у меня внутреннее отторжение.
По мере развития сюжета становится очевидно, что эта неожиданная, на первый взгляд, атмосфера подчеркивает интенсивность страстей главных героев. И вот фильм уже не отторгает зрителя, а лишь удивляет своим уникальным видением, представляя борьбу за власть в знакомой для нас повседневной обстановке. Это, как ни странно, сближает с проблематикой оригинала – вечной проблеме борьбы за статус против чести и добродетели.
Возвращаясь к сравнениям, хотелось бы отметить, что образ Леди Макбет в фильме показался мне несколько размытым. Актриса Кили Хоус будто с излишней осторожностью и кинематографичностью придаёт героине некоторую нежность в её кровожадной исступлённости, что не сходится с моими представлениями о безумной, даже демонической леди Макбет. Сцены потери рассудка в попытках отмыться от вины блестяще исполнены, поэтому общий образ из фильма в целом дополняет интерпретацию персонажа в контексте современности.
Остальные герои отлично вписываются в современные реалии и придают фильму дополнительную глубину и текстуру – чего только стоят мигранты-мусорщики. И вот вся современность фильма становится чуть ли не главным инструментом подчеркивания психологических мотиваций главных героев. Режиссер показывает, что жажда власти и амбиции возникают не из социально-политических причин (внешних обстоятельствах) – ведь Герои Дж. Макэвоя и К. Хоус не борются за трон – а кроются внутри человеческой психики. К концу фильма становится очевидно, насколько внимательно режиссер обращается к идеям Шекспира.
Так, «Shakespeare: ReTold» не только сохраняет смысл оригинала, но и удачно переносит проблематику в современное время, делая эту великую трагедию еще более актуальной и проникновенной для современной аудитории.
Полина Печникова, группа 403-АК
Фильм "McBeth" из цикла "ShakespeaRe-Told" представляет собой современную интерпретацию классической пьесы Уильяма Шекспира "Макбет".
ОтветитьУдалитьПеред просмотром данной экранизации я предполагала, что сюжет будет строиться, пусть и в современном сеттинге, на политических интригах. Однако действие фильма происходит в ресторане, внимание зрителей с самого начала устремлено на разделывание мяса и кровь - этакий символизм, направленный на описание атмосферы и предстоящих событий и, что самое главное, на описание главного героя как "мясника". И крови в этом фильме будет ещё много, даже в галлюцинациях Макбета. Создаётся впечатление, что авторы экранизации хотели показать, насколько ужасны грехи, которые берут на себя Макбет и его жена, и как их терзают навязчивые мысли.
Хотелось бы также отметить, что по сравнению с оригинальным произведением в экранизации у Макбета и его жены очень крепкая эмоциональная связь перед убийством Дункана, видно, что Макбет прислушивается к Элле не только потому, что она его уговаривает, а ещё потому, что у них много совместных воспоминаний, укрепляющих их союз. Интересно потом наблюдать за тем, как Макбет от неё отдаляется и потом даже не вспоминает о ней, как это было и в пьесе - из-за этого испытываешь ещё больше отвращения к Макбету.
При просмотре фильма становится понятно, почему была выбрана кухня и ресторан как место действия - не только из-за страсти, но и очевидно для того, чтобы обратить пристальное внимание зрителей на природу власти - люди желают её из-за собственных установок, слабостей, тайных помыслов, малую роль играют внешние обстоятельства, которые можно было бы рассмотреть, если бы сюжет разворачивался, как в пьесе, в политической среде или при безапелляционных условиях. Однако и в "Макбете" Шекспира понятно, почему Макбет совершает те или иные поступки. Фильм просто подводит нас к этой мысли с более очевидной стороны.
Очень любопытно было наблюдать за тем, как меняются герои Макбета и Эллы в течение фильма - их психология и умопомешательство показаны невероятно хорошо и подробно, особенно порадовал тот факт, что авторы экранизации решили показать нам, как Элла сходит с ума, как от этого меняется её внешний вид и поведение. Что мне пришлось по душе, так это реакции Макбета на любые раздражители. Актёр Дж. Макэвой показал целую палитру эмоций, в некоторых моментах (например, явление призрака Билли-Банко) особенно ощущался острый психоз героя, так как при игре актёр задействовал и рваные движения, и резкие слова, соединяя их в полную картину. В пьесе, конечно, спектр эмоций героев показывает нам прекрасный слог Уильяма Шекспира.
Стоит отметить, как оригинально авторы экранизации подошли к адаптации ведьм из оригинальной пьесы - теперь это мусорщики. Аналогия, вероятно, связана с отношением и к ведьмам, и к мусорщикам. Мусорщиков, как и ведьм, не особо уважают, но и не особо сторонятся, хотя они (не всегда) держатся особняком в нашем обществе. Так что, на мой взгляд, аналогия удачная.
Второстепенным героям, как мне кажется, уделили поменьше внимания, чем в оригинале, однако они прекрасно гармонируют с сеттингом. Хотелось бы побольше от исходного характера в Макдуфе и Малькольме (люблю их диалог перед сражением с Макбетом, но, может, было бы непросто его адаптировать - адаптировали парой реплик, указывающих на то, что Малькольм неопытный), Банко мне, как и Дункан, понравился, здесь тоже адаптация прошла довольно успешно.
В целом, я бы хотела сказать, что экранизация стоит просмотра, чтобы иметь представление о современном взгляде на всем известный сюжет. Фильм совершенно точно оставит неизгладимое впечатление и отложится воспоминаниями о "живых" персонажах. Безусловно, фильм не заменит пьесу, но поможет точнее понять проблематику оригинального произведения и, возможно, подтолкнёт кого-то по-новому взглянуть на Уильяма Шекспира, если кто-то ещё не успел его полюбить. В дальнейшем хотелось бы посмотреть все фильмы данного цикла и сравнить их для себя - насколько они были удачны.
Ева Фаст, 401 а/н.
Я продолжила изучение фильмов из цикла ShakespeaRe-Told, которые, опять же, являются переосмыслением произведений Уильяма Шекспира.
ОтветитьУдалитьВ этот раз я посмотрела "Сон в летнюю ночь", и до его просмотра я предполагала, что адаптировать данную комедию будет довольно нелегко в современном сеттинге, если иметь в виду волшебную его составляющую. Однако, авторы постарались и попробовали передать это на экран.
Первое, о чем я подумала, когда начала смотреть фильм - как авторы захотели акцентировать внимание на персонажах, которым уделяется мало времени в оригинальной версии. Тезея и Эгея объединяют в одного персонажа Тео, которому дают ярко выраженный характер и новые черты. Так, теперь у него есть конфликт с его женой Полли, который интересно раскрывает проблему отношений семейных пар, проживших друг с другом полжизни. Кроме того, их отношения прекрасно дополняют и контрастируют с отношениями молодых пар.
Продолжая мысль, хочется отметить взаимодействие Титании и Оберона - Оберон здесь более человечный и менее походит на эльфа, потому что его разногласие с Титанией предстаёт ссорой на бытовой почве, из которой он все же захочет выйти, потому что её ценит. Титания, Оберон и Пак предстают перед нами как более добрые создания, чем в оригинале, особенно очевидно это в конце фильма, когда Титания и Пак пытаются сделать все, чтобы праздник не расстроился. Пак комментирует все события, как рассказчик, и мне очень понравилась такая задумка, потому что все его размышления были смешными и остроумными, тем более сам актёр своей игрой располагал к позитивному восприятию происходящего на экране.
Молодые пары уже не настолько "сыпали" оскорблениями, как это было в оригинале, чувствуется, что авторы хотели немного сгладить углы в повествовании, чтобы сделать упор не на комедийную составляющую, а на некой притче о том, как нужно ценить то, что имеешь (как сказал Оберон). Это касается абсолютно всех персонажей, которые мучались от любовных проблем. Авторы также добавили романтически-драматический элемент, когда в начале повествования Лизандр плывёт через пруд к любимой, и Деметрий делает то же самое, но в конце - это было довольно забавно.
Как я уже заметила в начале своего отзыва, авторы пытались воплотить на экране классический сюжет, но не всё получилось. В адаптации мне не хватило волшебности происходящего, потому что было очень мало визуальных эффектов, направленных на описание фей и эльфов. Сеттинг сам по себе неплох, но чувствуется, будто бюджет картины был ограничен. К сожалению, это почти всегда влияет на восприятие. Кроме того, шутки здесь были менее запоминающиеся, чем в оригинале, но я уже указала причину, почему так получилось. Однако не стоит забывать, что Уильям Шекспир - мастер своего дела, которого сложно превзойти.
В общем и целом хотелось бы сказать, что экранизация неплохая, но мне она понравилась меньше, чем экранизация "Макбета". Не думаю, что я к ней вернусь, но было интересно в очередной раз посмотреть на произведение под другим углом и с ценностным переосмыслением.