Роман Донны Тартт “The Secret History” («Тайная история») начинается с убийства. Страничка пролога коротко сообщает о преступлении, а далее разворачивается ретроспектива событий, которые к нему привели. Однако история, которую рассказывает один из ее непосредственных участников, перерастает рамки детектива наоборот. Вспоминая студенческие дни, с приезда в Вермонт и появления в привилегированной группе, изучающей древнегреческий язык, Ричард пытается осмыслить случившееся. Всё, до малейшей детали, что породило точку невозврата, навсегда изменившую их жизнь. Детективная линия, таким образом, тесно переплетается с психологизмом почти шекспировского градуса, а поскольку действие происходит в колледже, это, прежде всего, университетский роман.
Повествуя о буднях студентов-лингвистов,
роман способен вдохновить погружаться в тонкости языковой ткани. Читать и
анализировать вместе со своим высокочтимым наставником. Джулиан, профессор,
который взял Ричарда в свою малочисленную группу, был интеллектуалом и чудаком.
Он набирал студентов согласно собственным критериям и причудам, а занятия
проводил в домашней обстановке, с живыми цветами и чаепитием. Джулиан был
убежден, что разнообразие учителей пагубно для незрелого ума, и лишь среда,
подобная платоновскому микрокосму, способна взрастить и развить этот ум. Шестеро
его студентов разного происхождения и достатка едины в одном – в стремлении
изучать искусство и культуру Древней Греции. Ради этого они устраивают
вакханалию со всеми ее атрибутами. Больше о сюжете ни слова!
История, как вы поняли, захватывает
и не отпускает до эпилога, ну а для лингвистов и филологов книга просто рай! Тартт
блестяще описывает природу, героев, взаимоотношения, безошибочно подбирая фигуры
речи. Вот послушайте:
̶ Her gaze hit
me hard and sweet as a shot of morphine.
̶ The sky was
a fierce burning blue, the trees ferocious shades of red and yellow.
̶ The light on
the lawn was golden, casting long velvety shadows, and the cloudy, radiant sky
was straight out of Constable.
Особенно виртуозно автор создает предощущение трагедии: oppressive day, deserted, overcast sky,
wicked black claws, a shutter creaked, rattled convulsively… И это не случайное описание, которое
появляется однажды, это нагнетание атмосферы постепенно, точно выверенными
мазками. Почти как у Шекспира.
В тексте отчетливо слышатся отсылки к “Макбету”. Сны
героев после убийства, кошмары, преследующие их во сне, звучат буквально, как у
Шекспира: Макбет не будет больше спать,
Макбет зарезал сон. Призраки, которые всюду им являются, становятся
неотступным напоминанием о содеянном. Той самой категорией, которую недооценили
Макбет и Ричард III, – совестью.
Помимо шекспировских, здесь немало других литературных
ассоциаций, что вполне оправдано в университетском романе. Так, в период
безденежья, Ричард спасается от холода в кафе и больницах, превращаясь в
человека-невидимку из книги Уэллса, которого не замечают медсестры и официанты.
А когда он забывается сном в своей неотапливаемой каморке, его преследуют болезненные
видения в духе Эдгара По.
Отмечу, что местами сюжет буксует, расплываясь за
описаниями и характеристиками, иногда излишне длинными, иногда напротив,
беглыми штрихами, но интрига и роскошный язык это сглаживают.
Между тем, у нас расцвел багульник. Зелень только проклевывается, а буйный розовый цвет раскрасил все склоны за городом. Делюсь нашей роскошью!
О другом романе Донны Тартт:



Здравствуйте, Ирина.
ОтветитьУдалитьПопытки найти новые формы образования, увы, перечеркивают проверенные старые и не всегда оправдывают себя, а порой приводят к непоправимым ошибкам, как в этом романе.
Ну что заставило профессора устроить эту вакханалию, сломавшую жизнь многим неустоявшимся подросткам?
Вам, как педагогу, должно быть как никому понятно, что должно быть разделение учеба - жизнь.
Что учеба должна дать основы, которые пригодятся в жизни.
А вот научить как жить - этого не сможет никто.
Только сам человек должен найти себя в этой жизни.
Только тогда он сможет реализовать себя и стать счастливым.
Спасибо за отклик, Ирина! Интересный поворот. Разделяю Ваше мнение по поводу эффективности новых форм в образовании, новое далеко не всегда гарантирует успех. Что касается книги, профессор строил занятия в форме беседы, подобно Сократу и другим древнегреческим философам. Что может быть естественнее диалога в постижении античности? И вакханалию устроил не он. Я бы сдвинула акценты. Речь не столько о делении, сколько о степени увлеченности. Увлеченность, перерастающая в одержимость, это крайность. И как бы непедагогично это не звучало по нынешним временам, нужно напоминать об умеренности и границах. Герои в книге противоречивы, как сама жизнь, и выписаны по-настоящему сильно.
УдалитьИрина, вот эту книгу я бы прочитала тоже. Вы довольно интересно рассказали о сюжетной линии, о героях. Роман издан только на английском?
ОтветитьУдалить"Где-то на сопках багульник цветёт...
Спасибо за красоту)
Рада, что заинтересовала, Ирочка. Конечно, издан! Только представьте, дебютный роман становится бестселлером и переводится на 24 языка. Очень рекомендую. А где багульник цветет, я точно знаю, приезжайте в эту пору:)
УдалитьИрочка, спасибо за вдохновение, посыл к чтению. Уже взяла в библиотеке книгу, буду дозированно читать между будничными хлопотами и вышивкой букв.
УдалитьHello, Irina. I always like to listen to your thoughts and feeling as well as analysis on a book and your words about this book sound more eloquent than ever. I like the style where description of natural phenomena turn into boiling human emotion before you know it. I can imagine how refreshing wild rosemary and new leaves. Today it’s sunny here. I see hope high up in the clouds or a flower at my feet.
ОтветитьУдалитьRegarding your question about Totoro. To me, Totoro lives only in big aged "camphor tree", out of the respect to the creator of Totoro. There are myriads of forest spirit. Other big trees are the abode of forest spirit, I think.
Yoko
Your kind words mean a lot to me, Yoko. In this book you re sure to plunge into cascades of boiling human emotions, the novel is really gripping, and psychologically true.
УдалитьThanks for clarifying. While reading your recent post I was thinking about huge tress, whether Totoro's symbolic story is applicable to any of them. As far as I know, camphor trees do not grow in our region.
Thanks again, take care and keep safe.
Здравствуйте, Ирина! Интересная книга, не знакома с этим автором. Багульник чудесно у вас цветёт.
ОтветитьУдалить
ОтветитьУдалитьPrecioso paseo Irina. Miraré sobre el libro.
Deseo que estés bien.
Buena semana.
Un abrazo.
Since you've read The Goldfinch, I'm sure you Tartt's other novel will appeal to you as well. Thank you for kind words, Laura.
УдалитьAbrazos.
Здравствуйте, Ирина! Давно хотела купить "Щегол", но встретилась "Тайная история". Ждёт своей очереди. Спасибо за отзыв!
ОтветитьУдалить