Популярные сообщения

пятница, 27 января 2012 г.

Да здравствует Льюис Кэрролл!

Тот, кто не знает Чеширского кота и Белого рыцаря, не знает ничего об Англии. 180 лет назад, 27 января 1832 г., родился человек, который их сотворил, – Чарльз Лютвидж Доджсон, вошедший в мировую литературу под именем Льюис Кэрролл (1832-1898). Английский математик, философ, он увлекался фотографией, театром, шифрами, изобрел шахматы для путешественников и мнемонические приемы для запоминания последовательного ряда цифр. Этот "постный оксфордский декан", по мнению студентов, “скучный, словно стоячая лужа”, придумал историю, не имеющую аналогов. Историю, полную бессмыслицы, в которой есть система, о милой девочке Алисе, улыбке без кота, кровожадной, но безобидной Червонной Даме и всех-всех-всех.


Помните непоседливых мюмзиков и зелюков?
Варкалось, хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
Или вам ближе брыскунчейки?
Розгрень. Юрзкие хомейки.
Просвертели весь травас.
Айяяют брыскунчейки.
Под скорячий рычисжас.
А в оригинале?

Мой друг как-то сказал: “Тот, кто любит Алису, априори не может быть плохим человеком”.
 А вы как думаете?

23 комментария:

  1. На мой взгляд, обе "Алисы" удивительны: неожиданные персонажи, игра слов, неподдельная искренность и доброта. Не знаю как вас, а меня просто умиляет Чеширский Кот! "Котик - Чешик", как его ласково называет Алиса в переводе Демуровой.

    ОтветитьУдалить
  2. О да! Ироничное философствующее существо, снисходительно взирающее на мир внизу. Я вспоминала его на Капри с многочисленными кошками, столь же созерцательными и не теряющими присутствия духа. )))

    ОтветитьУдалить
  3. "Алиса"-это, несомненно, выдающееся произведение. На первый взгляд, оно не имеет смысла, хотя, на самом деле, в ней скрыт глубокий смысл. Для тех, кто читает ее впервые, я бы рекомендовала прочитать историю создания этого произведения. Для меня, "Алиса"- это творение, над которым не нужно серьезно задумываться, а просто получать удовольствие от прочитанного. Удивительный стиль написания, фразочки, доходящие до абсурда, смешные имена и т.д. Я согласна с выражением вашего друга, ведь тот, кто не читал "Алису", не сможет в полной мере оценить всю безграничность литературы, не сможет понять бесконечность нашего воображения. Без воображения мы не способны быть добрее к другим людям, порой, нам необходимо представить себя "на чьем-то месте". И "Алиса" - первая ступенька к изменению и преображению самого себя!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Браво! Никогда не задумывалась про ступеньки, но, возможно, способность увидеть этот странный мир, проникнуться его духом и есть шажок к осознанию категории "непохожести". Уникальности всего сущего. Надо подумать... Спасибо за неожиданный взгляд на Алису!))

      Удалить
  4. «Алиса в стране чудес» - это произведение, которое подарило людям другой мир: мир, где все очень странно, но при этом красиво, где бродят разные существа, а кролики носят часы. Мне еще не довелось встретить человека, который бы плохо отзывался об Алисе. Удивительно, что кому-то вообще может не нравится «Алиса в стране чудес»!
    Что касается ответа на вопрос, несомненно, человек, который любит Алису, не может быть плохим. Ведь в этой книге столько добра, и сама Алиса вызывает симпатию.
    На мой взгляд, каждый человек на нашей планете должен хотя бы раз прочитать это изумительное произведение. Хотя одного раза, конечно, будет недостаточно! Этим произведением Льюиса Кэрролла можно зачитываться, как говорится, «до посинения», и оно не надоест. Чего стоит один Чеширский Кот!
    Ваш друг оказался прав в своем высказывании. Даже если человек и был плохим до прочтения «Алисы в стране чудес», то после прочтения эта книга изменит взгляд этого человека на мир! Алиса – это удивительное произведение Льюиса Кэрролла, которое подарит вашим мыслям новую жизнь!

    ОтветитьУдалить
  5. Меня книга не впечатлила. Во многих рецензиях пишут, что в книге много скрытого смысла, что это удивительная книга. Лично мне она таковой не показалась, не знаю может я тупее остальных, но я не понял книгу. После я прочитал различные источники, которые "расшифровывают" эту книгу и уже тогда в полной мере оценил это произведение. Думаю многие лукавят, когда с воодушевлением высказываются об "Алисе".Уверен многие пишут лестные рецензии просто потому, что книга априори считается хорошей.
    "Если в мире все бессмысленно, что мешает выдумать какой-нибудь смысл?"
    С уважением, Легчиков Павел 402 а/н

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Каждый имеет право но свое мнение. Я думаю, что эта книга писалась, чтобы в процессе чтения объяснять, подрастающей девочке различные логические понятия, заставить ее задуматься о физических законах, обратить внимание на некоторые психологические эффекты при общении с людьми, объяснить понятие относительности точки зрения, не говоря уже о «законах» нашей с вами жизни! И, на мой взгляд, Льюис Кэролл очень успешно выполнил эту задачу. Более того, он описывает все каким то по-настоящему сказочным и в то же время простым языком. Хочется сказать, что при прочтении этой книги в разные периоды своей жизни, находится что то необыкновенное, чего ты не замечал раньше. А это можно сказать далеко не о каждой книге! Может быть при следующем прочтении мнение изменится?)
      Галушко Дарья 406а/к

      Удалить
    2. Дарья Галушко7 июня 2015 г. в 06:04

      Каждый имеет право но свое мнение. Я думаю, что эта книга писалась, чтобы в процессе чтения объяснять, подрастающей девочке различные логические понятия, заставить ее задуматься о физических законах, обратить внимание на некоторые психологические эффекты при общении с людьми, объяснить понятие относительности точки зрения, не говоря уже о «законах» нашей с вами жизни! И, на мой взгляд, Льюис Кэролл очень успешно выполнил эту задачу. Более того, он описывает все каким то по-настоящему сказочным и в то же время простым языком. Хочется сказать, что при прочтении этой книги в разные периоды своей жизни, находится что то необыкновенное, чего ты не замечал раньше. А это можно сказать далеко не о каждой книге! Может быть при следующем прочтении мнение изменится?)
      Галушко Дарья 406а/к

      Удалить
  6. Не стану осуждать Пашу. Каждый имеет право на свое собственное мнение, и, замечательно, что оно у него есть. "К новым взглядам всегда относятся с подозрительностью, и все с ними борются по той простой причине, что они ещё не стали общепринятыми."Джон Локк.

    ОтветитьУдалить
  7. Помните первую лекцию? С этого мы и начали: главное в работе по литературе – личностное восприятие текста. Ключевых слова 2: личностное и текста. Текста как такового в вашем комментарии, уважаемый Легчиков Павел, нет. Зато есть обвинение в неискренности (“осуждение”, Анастасия Подойницына) “многих” из племени почитателей Алисы. Примерно, полмира.)))) «Все лгут», говорил доктор Хаус. Однако ни его реплика, ни приведенная цитата не могут служить аргументом для осуждения инакомыслящих.
    Не впечатлила она вас? Алиса, я уверена, переживет. Я не священник, и обращать всех в Братство Алисы не стану. К этой книге, как особой мудрости, каждый ищет дорогу сам. Браво нашедшим и дошедшим!

    ОтветитьУдалить
  8. Екатерина Чайка7 июня 2015 г. в 06:36

    Не соглашусь с Павлом... Считаю, что эта книга не может не нравиться, ведь мы на ней "выросли"! Это книжка на ночь, любимый мультфильм (кстати, о мультиках... посмотрела на днях советский мультфильм, он намного интереснее и точнее диснеевского). Теперь же она стала только интереснее, особенно в оригинале. Я люблю словесные загадки, всегда интересовалась перевертышами и двусмысленными словами, может быть поэтому произведение "зацепило" меня. Если задуматься... что мы видим во сне? Там все кажется так логично... А если попробовать вспомнить сон утром? "И приснится же такое" - думаем мы. Так почему бы не написать это на бумаге! Я считаю, отличная идея, замечательное произведение. А вообще, книга о жизни, об окружающих нас людях, ведь все мы безумцы, живем в окружении безумцев (читая, представляла одногруппников).
    "But I don't want to go among mad people," Alice remarked.
    "Oh, you can't help that," said the Cat: "we're all mad here. I'm mad. You're mad."
    "How do you know I'm mad?" said Alice.
    "You must be," said the Cat, "or you wouldn't have come here."
    Здесь все мы))

    ОтветитьУдалить
  9. Это книга, которую мы любили в детстве и произведение, которое смогли понять только спустя много лет. Возможно, некоторые еще не готовы впустить в свою голову упорядоченное сумасшествие, где, казалось бы, несовместимые вещи идут рядом друг с другом и создают прочнейшую цепочку логики, которая уводит вглубь собственных размышлений с каждым новым прочитанным словом. И ведь каждый раз все то же слово может означать и подразумевать абсолютно разное – это зависит лишь от собственных мыслей или вообще их наличия. А, может быть, Павлу просто не хватает «сумасшествия», чтобы полюбить Алису? Или хотя бы заинтересоваться ею? Ведь, как говорит милашка Чешир : «We’re all mad here. I’m mad. You’re mad… You must be, or you wouldn’t have come here.» Наверное, для него просто не открылась Страна Чудес, как тем, кто хотя бы попытался в нее заглянуть и увидеть в ней нечто прекрасное. Не завидуйте, Павел! Когда-нибудь и Вы сможете попасть в эти прекрасные сады и загадочные зеркала и увидеть то, что полюбилось многим!

    ОтветитьУдалить
  10. Возможно, что не все находят Алису интересной именно потому, что ждут там глубокого философского смысла, лежащего на поверхности, преподнесенного, так сказать, «на блюдечке с голубой каемочкой».
    “And what is the use of a book, without pictures or conversation?” Немного детский взгляд на литературное произведение))
    Друзья мои, это произведение было написано для ребенка, это увлекательная история для Алисы Лидделл и ее сестры (и кошки заодно). Нельзя же ребенку читать мораль открытым текстом. Прелесть произведений для детей и состоит в том, что нужно научить через игру, объяснить все мироустройство и научить жизни с помощью выдуманных персонажей. Так и возникают аллюзии и метафоры, а девочки становятся главными героями замечательных приключений.
    “Would you tell me, please, which way I ought to go from here?"
    "That depends a good deal on where you want to get to."
    "I don't much care where –"
    "Then it doesn't matter which way you go.”

    “I don't think..." then you shouldn't talk, said the Hatter.”
    “If everybody minded their own business, the world would go around a great deal faster than it does.”
    “The Mad Hatter: "Would you like some wine?"
    Alice: "Yes..."
    The Mad Hatter: "We haven't any and you're too young.”
    К тому же, не забываем, что Льюис Кэрролл был далеко не глупым человеком. Мы до сих пор цитируем Алису, часто не подозревая, что наша «житейская мудрость» родом из Страны Чудес:
    “I can't go back to yesterday because I was a different person then.”
    “Alice: How long is forever?
    White Rabbit: Sometimes, just one second.”

    Я правда не понимаю как можно не найти что-то для себя в этой книге. Возможно для этого нужно определенное восприятие, а может просто стоит прочесть ее в оригинале, чтобы оценить все скрытые смыслы. В любом случае, давайте не будем осуждать Павла – его реальность всего лишь немного отличается от нашей)

    ОтветитьУдалить
  11. Сон - состояние человека, когда он не в состоянии контролировать себя, и сновидение это прекрасный нереальный мир в который он отправляется, видя отголоски своей жизни. «Алиса» и «Алиса в Зазеркалье» это два прекрасных сновидения маленькой девочки, но записанные профессором Оксфорда по математике! Произведение, написанное Льюисом Кэрроллом действительно выдающееся, оно не похоже ни на что, и завоевывает все новых и новых поклонников! «Алиса» ни к чему нас не принуждает и не заставляет, она лишь разрешает взглянуть и насладиться. А могли бы вы написать что-то подобное? Произведение, написанное красивейшим и живым языком, полным загадок, аллюзий и шуток? Если вы повзрослели и не можете увидеть сны Алисы, не лишайте этой радости своих будущих детей!
    Александра Фефелова

    ОтветитьУдалить
  12. А если к «Алисе» подойти с прагматической точки зрения… Произведение богато на стилистические изыски - благодатная почва для филологических исследований. Ведь интересен как язык оригинала, так и переводы. Вот, к примеру, окказионализм Кэрролла «Mock Turtle» был переведен Б. Заходером как «Рыбный деликатес», А. Щербаковым «Черепаха-Телячьи-Ножки», а Н. Демурова использовала вариант, приближенный к исходному языку «Черепаха Квази» - а это уже к дискуссии о мотивированности переводческих трансформаций в переводоведении. То есть, авторские неологизмы, будучи трансформированными, и в тексте перевода предстали перед читателем уникальной лексикой, ранее не имевшей аналога в языке. А как ещё можно перевести?.. В общем, «Алиса» для буквоедов – райские кущи :)

    ОтветитьУдалить
  13. Вот вам формула: Литературный талант + мышление математика + изысканная логика = ? Решите?)))))
    Мне очень нравится ваше “мы”, Екатерина и Алина: мы на ней "выросли", “мы любили в детстве”. Я тоже раньше так считала, но, как видите, “мы” оказываемся в ограниченном числе. И еще совсем недавно удивлялась, как Anastasiia: как можно не найти что-то для себя в этой книге???? Теперь эмоции другие.
    Аналогии со сном хороши, и правомерны! Вы обратили внимание, как по-разному вы говорите о нем? А представьте, если мы станем сравнивать с шекспировским сном в летнюю ночь, это же непаханое поле для исследования! Или “райские кущи”, в терминологии Juliana. Кто вам нравится больше: Труляля и Траляля или Двойняшечка и Двойюнюшечка? А, может, Tweedledum and Tweedledee? А что нравится рисовать: мышеловки, месяц, математику, множество ИЛИ эмблемы, эмали, эмиров, эмоции? Читавшие и ПРОчитавшие поймут, и улыбнутся! Или полезут в книгу!

    ОтветитьУдалить
  14. Александра Гарашова | 402а/ф29 ноября 2015 г. в 03:07

    Будучи ребенком, я обожала «Алису». Причем, обожала даже до того, как прочитала. Когда я была совсем маленькой, мне часто включали перед сном аудиосказки, и чаще всего я просила поставить именно «Алису». Почему — не помню. Но помню, что позже, перечитывая книгу самостоятельно снова и снова, я каждый раз оставалась в восторге от пестроты и красочности описанного безумия. Но это было тогда. Сегодня же, вернувшись к «Алисе» спустя столько лет, я поняла, что уже не испытываю того буйства эмоций, что раньше. Может, это естественно, но почему-то где-то на заднем плане сознания присутствует легкое чувство разочарования. И определить, из-за чего именно, не так-то просто.

    Конечно, «Алиса» — это культурное наследие, и я очень уважаю проделанную над ней работу. Работу не только несравненного Льюиса Кэрролла, но и переводчиков, тех людей, что смогли сделать эту книгу доступной и понятной русскоязычной аудитории, несмотря на тот факт, что, по мнению Нины Михайловны Демуровой, «Алиса» принадлежит к числу самых трудных для перевода произведений мировой литературы. Тем не менее я считаю, что «Алису» все-таки нужно читать в оригинале — это чтобы насладиться слогом. А уж чтобы понять эту книгу до конца — тут уже нужно, во-первых, быть хорошо подкованным в истории Великобритании, а во-вторых, быть значительно и глубоко ознакомленным с ее литературой и фольклором. Это мое субъективное мнение, конечно, но только так можно в полной мере получить от изобилующей аллюзиями книги то самое «intellectual pleasure».

    Еще мне кажется, что для «Алисы» нужно особенное настроение и особенная обстановка. Как по мне, лучше всего читать и перечитывать ее тогда, когда тебя ничего не беспокоит и не тревожит, когда на дворе лето, а ты где-нибудь за городом сидишь на крылечке дома с книгой на коленях и то и дело поднимаешь глаза, чтобы посмотреть на закат или на цветы. А на сегодняшний день я честно признаюсь, что вся та свистопляска из слишком стремительно сменяющих друг друга событий и избытка абсурдных ситуаций не вызвала у меня ничего, кроме непонимания и отголоска раздражения. Тем не менее это не означает, что я не испытываю к «Алисе» теплых чувств. Просто мне для нее нужна особенная атмосфера и особенное внутреннее состояние.

    ОтветитьУдалить
  15. Юлия Галыгина 402 а/ф29 ноября 2015 г. в 05:58

    Будучи человеком, который не страшится впустить немного безумия и сумасшествия в свою жизнь, я с удовольствием принялась читать «Алису». Но, к сожалению, не удалось мне попасть под то самое впечатление, которое оказывает данное произведение на многих людей.

    Несомненно, «Алиса» - это одно из важных составляющих мировой литературы, сказка, которую должны прочитать все, с этим я не смею спорить. Пуститься в невероятные, волшебные и необыкновенные приключения вместе с маленькой девочкой Алисой, которая и по сей день остается ею, должен каждый. Ни дети, ни взрослые не останутся равнодушными к этой бессмысленной истории со смыслом. Парадокс, да. Но вся эта сказка сплошной парадокс, череда невозможных событий, в которых участвуют такие же невозможные существа и персонажи. Каждый из них запоминается, ведь таких колоритных и ярких героев невозможно забыть. Червонная Королева, которая налево и направо разбрасывает приказы «отрубить ей (ему) голову», а следом ее супруг Король, который говорит, что «все помилованы». Подданные Королевы – Карты разных мастей, которые перекрашивают белые розы в красные. Гусеница, которая курит кальян! Почему-то именно эта курящая Гусеница поразила меня больше всего. Запомнились также Безумный Шляпник и Мартовский Заяц, тот самый, что сошел с ума в марте. И, конечно же, Белый Кролик, который вечно куда-то спешит, суетится, прямо как мы с вами, пытаясь успеть всё и везде.

    Но главный персонаж, который просто покорил меня – это Чеширский Кот. Лично для меня его было очень мало, хотелось, чтобы он появлялся чаще на страницах этой безумной сказки. «Ироничное философствующее существо, снисходительно взирающее на мир снизу», как Вы точно описали любимого всеми Чешира :) И его улыбка, предстающая в голове, не может не умилять. Мне очень понравился взгляд Тима Бертона на этого персонажа в его экранизации «Алисы в Стране чудес». Та самая широкая, покоряющая, зубастая улыбка без кота.

    «Алиса в Зазеркалье» преподносит нам еще больше приключений и необычных персонажей. Путешествие смелой девочки по шахматной доске, которая встречает новых сказочных существ, не может оставить читателя безразличным к прочитанному. Но лично мне первая часть понравилась больше второй.

    “Тот, кто любит Алису, априори не может быть плохим человеком”. Не могу не согласиться с данным утверждением. Да, казалось бы, в первой части присутствует Червонная Королева, при которой все и пикнуть боятся, дабы не лишиться головы. Но даже она не предстает перед нами как главный злодей сказки, ее вообще очень трудно назвать злодейкой, несмотря на ее кровожадные приказы. На самом-то деле никого не казнят. И безумие тут доброе, если можно так о нем говорить. Все персонажи, так или иначе, вызывают только теплые чувства, хотя некоторые из них поражают (как меня поразила Гусеница с кальяном), но ведь на то это и сказка, чтобы удивлять, увлекать и погружать в мир волшебства и всего того, что нам кажется невозможным и нереальным.

    Как мне кажется, «Алису в Стране чудес» и «Алису в Зазеркалье» поймут и примут только те, кто готов вместе с ними принять немножко безумия и бессмыслицы в свою жизнь. Можно сказать, что об этом напрямую говорится в первой книге приключений Алисы:

    «We're all mad here. I'm mad. You're mad»
    «How do you know I'm mad?» said Alice.
    «You must be», said the Cat, «or you wouldn't have come here».

    Не обязательно искать глубинный смысл в данном произведении, им просто нужно уметь наслаждаться. Открыть книгу и позволить себе пуститься в увлекательные путешествия вместе с маленькой девочкой. В самом начале я писала, что не попала под то самое впечатление, как другие. Многие восхищаются этой книгой, я видела множество положительных отзывов. Но я, к сожалению, не воспринимаю ее именно так. Понравилась? Да. Восхищаюсь? Пожалуй, нет. Но она определенно заслуживает внимания каждого, как детей, так и взрослых. Особенно взрослых, которым иногда полезно забыть обо всей своей серьезности и позволить себе вернуться в детство.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо за честность обеим. Единственное, что я не поняла, кого же вы все-таки жалеете. Обрамлением прозвучало "к сожалению". Не себя ли, уважаемая Юлия?

      Удалить
  16. «Алиса в стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье» - это книги, которые должен прочитать каждый ребенок, а затем повзрослев перечитать снова. Эти произведения как своеобразная «перемещалка во времени», ведь читая их сейчас, я снова оказалась в детстве. Я до сих пор помню, как просила маму прочитать мне еще и еще одну главу, чтобы окунуться в атмосферу волшебства. А затем в магазинах не могла пройти мимо плюшевого Чеширского кота или Алисы, так как эти произведения были одни из самых любимых. Конечно не могу не сказать, что я видела старый Диснеевский мультик, который так же поразил меня, как и книги, но повзрослев, читать самой было намного интереснее, так как мои представления отличались от мультфильма.
    И вот сейчас, спустя несколько лет, я снова открыла "Алису" и страничку за страничкой начала читать. И знаете, что я поняла? На самом деле все не так просто, как казалось тогда, когда я была ребенком. Теперь я увидела, что это не просто сказки, наполненные простым и смешным юмором и веселыми персонажами, а это настоящая настольная книга по философии. Ведь буквально каждая глава несет в себе огромный смысл, и, казалось бы, ничем не замысловатые фразы Чеширского кота, Герцогини и других героев заставляют действительно задуматься взрослого человека о серьезных вещах. Хотелось бы привести несколько примеров: «Не все ли равно, о чем спрашивать, если ответа все равно не получишь, правда?», «Отсюда мораль: всякому овощу свое время. Или если сказать попроще… Никогда не думай, что ты иная, чем могла бы не быть иначе, чем будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя не быть.», «Лучший способ объяснить — это самому сделать!» и «— Как мне попасть в дом? — повторила Алиса громче. — А стоит ли туда попадать? — сказал Лягушонок. — Вот в чем вопрос.»
    Это всего лишь несколько фраз, которые наполнены большим смыслом и просто прочитать, и забыть их невозможно. По крайней мере мне это не удалось, я сразу начала копаться в своих мыслях и анализировать слова героев.
    Так же хочу добавить, что я читала в переводе Н. Демуровой и поэтому не могу не сказать о том, что я оценила игру слов и прекрасный юмор. Сама "Алиса" написана простым языком, ведь не зря в первую очередь это сказка для детей, поэтому читать это произведение не представляло никакой трудности.
    Безусловно я обратила внимания на стихи, которые украшают книги. В детстве почему-то я не обращала на них должного внимания, но сейчас я понимаю, что именно такие отступления делают сказки оригинальными и интересными.
    Одно из самых любимых четверостиший, которое заставляет меня улыбаться:
    The Queen of Hearts, she made some tarts,
    All on a summer’s day;
    The knave of Hearts, he stole the tarts,
    And took them clean away.
    Дама червей напекла кренделей.
    В летний погожий денек.
    Валет червей был всех умней.
    И семь кренделей уволок. (Перевод Н. Демуровой)
    В заключении хотелось бы сказать, что «Алиса» достойна прочтения и не раз, ведь это так важно окунуться снова в детство, пофантазировать и просто хорошо провести время наедине с книгами.

    Миронова Виктория, группа 201а

    ОтветитьУдалить
  17. "Алиса" - одно из культовых литературных произведений. Его читают с удовольствием, как дети, так и взрослые. До нашего замечательного курса детской зарубежной литературы, я не раз читала и смотрела, как мультики, так и фильмы про Алису. И каждый раз как первый, потому что чем взрослее ты становишься, тем больше вещей замечаешь, а некоторые вещи расскрываются совершенно под другим углом. А сколько в книге каламбура, выделяю именно его, потому что это мой самый любимый литературный прием, например: “Do cats eat bats?” Do cats eat bats?” and sometimes, “Do bats eat cats?” или We called him "Tortoise because he taught us’, said the Mock Turtle angrily." (замечательная игра слов, основанная на звучании Tortoise /'tɔtəs/ и taught us /'tɔt əs/) или "Прохвост! " - взвизгнула мышь, собираясь рассказать историю . А Алиса подумала, что история будет про хвост.". И не могла не вставить этот замечательный кусочек: "От уксуса - куксятся, - продолжала она задумчиво, - от горчицы - огорчаются, от лука - лукавят, от вина - винятся, а от сдобы – добреют". Так же хочется отметить как Льюис Кэрролл филигранно преподносит нам немного безумности в детскую сказку. Это отчетливо видно в персонажах: Мартовский заяц, Безумный шляпник (с их чаяпитием), Королева Червей( с ее любимой фразой "Голову с плеч). Хотелось бы так же затронуть экранизации по этой сказке. В моей голове всплывают сразу только 2: это мультик от Дисней и фильм Тима Бертона. Если говорить про мультик, то Дисней практически дословно повторили сюжет и атмосферу книги. Алиса так же попадает в волшебную страну Чудес и там начинаются Чудеса. И из них и состоит мультфильм. Дисней смог сделать главное, он сделал всё это безумие реально интересным и увлекательным. Если говорить о фильме. Я восхищаюсь данным фильмом. Тим Бертон взял не просто детскую сказку и снял ее. Он это сделал в собственном стиле, в темных и мрачных тонах, как по мне это только добавило немного безумия. В завершении хочу сказать, что тот кто вырос на сказках, во взрослой жизни не может быть плохим человеком! Марьюшкина Ангелина 5 НА

    ОтветитьУдалить