Популярные сообщения

воскресенье, 31 мая 2015 г.

мысли о мироустройстве на исходе весны


Убегают последние часы мая. Под ворохом бумаг, строча рецензию за отзывом, стараясь не думать о несовершенстве мира, прониклась мыслью, что упускаю что-то неизмеримо более важное. Сознание выгнало из дома, подсказав захватить кипу студенческих работ. А там птицы распевают, восхваляя майскую благодать и напоминая, что жизнь прекрасна, сколькими бы заботами ни был наполнен день!
Как в проявляющейся картинке, помните? Провел влажной кисточкой, и рисунок расцвел, на глазах возникло чудо. Пустяк? Может быть… Но из тех, что помогают в миге мимолетном увидеть вечность. Давайте попрощаемся с весной стихами.

Уходит весна
Птицы плачут, у рыб навернулись
слезы на глаза (Басе)
***
Со свечою в руке
человек гуляет по саду –
провожает весну… (Бусон)
***
Уходит весна
Сквозь щели в соседнем заборе
Цветы белеют… (Бусон)
***
Квакает жаба.
Где оно? Бесследно минуло
Весны цветенье… (Сюоси)


Емко, образно и совершенно, как умеют только японцы. Автор этих потрясающих весенних фотографий – Йоко, мой друг-блоггер, которая вмещает космос в лесной травинке и небо в чашечке цветка. Совсем как у Блейка! Йоко поделилась стихотворением Kaneko Misuzu. Послушайте, это на редкость мудрые строки о гармонии мироустройства.  

One Bee, One God

Bees inside the flower,
Flowers inside the garden,
Gardens inside the fence,
Fences in town,
Towns in Japan,
Japan’s in the world,
World’s in God

And,…and, God’s inside
A little bitty bee
.



Как совершенен этот мир! Пусть меня услышат власть предержащие. 
Встретимся летом?


9 комментариев:

  1. Как вы догадались, что в унисон? Всю эту неделю мечтала оказаться на даче, но приходилось довольствоваться дурманящим запахом сирени, который доносился до окна моей комнаты.
    К счастью, мне удалось выбраться из кирпичного многоэтажного замка на выходные. И я ахнула, когда увидела, что природа меня явно не дождалась и начала цвести в свое удовольствие. Сегодня я встретилась с той самой пчелой из стихотворения Kaneko Misuzu, следила за ней несколько минут и проводила в ярко - голубое небо. В этих маленьких созданиях, будь то звонко жужжащая пчела или грациозно порхающая бабочка, действительно, есть что-то завораживающее и неуловимое. Наверное, это и есть волшебство, к созданию которого, человек не имеет никакого отношения.

    ОтветитьУдалить
  2. Не поминайте нечисть, Ирина Александровна. Май уж больно хорош: не жарок, прозрачен, беспылен. Ну их, власть предержащих. И да, see you later/летом)))

    ОтветитьУдалить
  3. Честно говоря, эта весна немного разочаровала меня, не заметил я её присутствия! Знаете, не было того самого чувства, той радости, когда выходишь на улицу и видишь первую зелень и детвору выползающую после зимней спячки во двор. Да уж, то ли занят был, то ли разучился радоваться мелочам. Грустно всё это.
    Только ваш пост напомнил мне о весне, которая сегодня подошла к концу. Решив отдать дань этому прекрасному, но, к сожалению, потерянному для меня времени года изучил стихи Басё и Бусона. Открыл для себя Хайку.
    Ох уж эти японцы, была у меня возможность познакомиться лично с представителями этой нации. Теперь понимаю, почему Хайку имеет место. Если бы меня попросили охарактеризовать японцев в трех словах, я бы сказал: «сдержанность, скромность и лаконичность».

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Смотрите, не пропустите лето!
      Бесконечно рада вашему открытию. Знаете, я познакомилась с хокку в вашем возрасте и мгновенно влюбилась. Это было так не похоже на привычные рифмованные стихи, несколько слов – и образ! Емкий, всеобъемлющий, красоты необыкновенной. Просветляют мысли и помыслы. Как в одном из любимых:
      Ах, осени приход!
      Он будто бы вода, умоешься –
      И мысли обновились!

      Почитал - и словно росой умылся.

      Удалить
  4. Анонимный2 июня 2015 г., 7:38

    Наверно нет такого точного понятия, объединяющего взаимосвязь и мира и жизни и людей…. Это можно только ощутить и сложно описать словами. И весной именно такое ощущение, когда чувствуешь как природа, уже собравшись с силами, начинает жить полной жизнью. Даже немного грустно ведь весна несущая свои прелести уже прошла и начинаешь понимать ценность жизни и скорость времени.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да, но жить полной жизнью можно и летом, и зимой, в зрелом возрасте, и в том, кому за. Речь не о расхожем “надо благодарно принимать’, а о собственной позиции, приятии себя самого в этом сезоне (читай, времени года). That’s the way I see it.

      Удалить
  5. Dear Irina – I’m so happy that you inserted my images, my favorite ones, so nicely into your post about the passing spring. I also glad you introduced Kaneko Misuzu’s poem. Her poem tells simple truth in words understandable to children. If you are interested in more Kaneko’s poems, click on “Misuzu Kaneko” in “Labels” on the side bar of my blog. Enjoy your June, Irina.

    Incidentally, in writing a person’s full name in Japanese, family name precedes the given name like Kaneko Misuzu. According to English way, Misuzu Kaneko.

    Yoko

    ОтветитьУдалить
  6. Последние минуты уходящей весны... Мне всегда немножко грустно, провожать май. Как по мне, так это самый чудесный весенний месяц. Солнышко уже радует своим теплом, но ещё нет удушающей жары, всё цветёт и пахнет) а сколько праздников нам приносит этот месяц, про них тоже нельзя забывать) Май - он какой-то особенный, душевный... Не удивительно, что многие поэты пишут о вдохновляющей весне, но вот стихи об уходе этого времени года, я встречаю впервые) Очаровательные хокку! давно не сталкивалась с этим видом поэзии. Не перестаю дивиться, как всего тремя строчками автор вызывает у читателя такие яркие и сочные ощущения)
    Читая хокку, я ещё весну не провожала) Теперь с улыбкой можно встретить и лето))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Из весны в лето! Совсем, как написала в финале. Прочла ваши слова, Анна, и осознала, что давно не читала своих любимых Басе, Бусона и Иссу. Они, как скатерть-самобранка, найдется на любое настроение, любую погоду. Наберите здесь в поисковом окошке слово "хокку", и вы увидите, что это не преувеличение.
      И еще подумала, что читатели, возможно, не помнят процитированных строк Блейка. Вот два варианта перевода, люблю оба!

      Увидеть мир в одной песчинке
      И Космос весь - в лесной травинке!
      Вместить в ладони бесконечность
      И в миге мимолетном вечность!

      В одном мгновенье видеть Вечность,
      Огромный мир - в зерне песка,
      В единой горсти - бесконечность,
      И небо - в чашечке цветка.

      Удалить